Skip to main content

Text 192

ТЕКСТ 192

Verš

Текст

vinyāsa-bhaṅgir aṅgānāṁ
bhrū-vilāsa-manoharā
sukumārā bhaved yatra
lalitaṁ tad udāhṛtam
винйа̄са-бхан̇гир ан̇га̄на̄м̇
бхрӯ-вила̄са-манохара̄
сукума̄ра̄ бхавед йатра
лалитам̇ тад уда̄хр̣там

Synonyma

Пословный перевод

vinyāsa — v uspořádání; bhaṅgiḥ — prohnutí; aṅgānām — částí těla; bhrū-vilāsa — díky zábavám obočí; manoharā — překrásné; su-kumārā — jemné; bhavet — mohou být; yatra — kde; lalitamlalita; tat — toto; udāhṛtam — zvané.

винйа̄са — распределены; бхан̇гих̣ — изгибы; ан̇га̄на̄м — частей тела; бхрӯ-вила̄са — от игры бровями; манохара̄ — прекрасная; су-кума̄ра̄ — нежная; бхавет — может быть; йатра — где; лалитамлалита; тат — это; уда̄хр̣там — называется.

Překlad

Перевод

„  ,Ozdoba ženského šarmu zvaná lalita alaṅkāra se projeví, jsou-li tělesné rysy jemné, umělecky prohnuté a obočí je překrásně neklidné.̀  “

«Когда женское тело нежно и изящно изогнуто и женщина очаровательно играет бровями, это проявление ее женских чар, которое называется лалита-аланкара».

Význam

Комментарий

Tento verš je z Ujjvala-nīlamaṇi (Anubhāva-prakaraṇa 51).

Это стих из «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами (Анубхава-пракарана, 51).