Skip to main content

Text 157

Text 157

Verš

Text

sei śatru-gaṇa haite,vraja-jana rākhite,
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane,
kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā
sei śatru-gaṇa haite,vraja-jana rākhite,
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane,
kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā

Synonyma

Synonyms

sei — těmi; śatru-gaṇa haite — před nepřáteli; vraja-jana — obyvatelům Vrindávanu; rākhite — abych poskytl ochranu; rahi — setrvávám; rājye — ve svém království; udāsīna — lhostejný; hañā — jsoucí; yebā — jakýmikoliv; strī-putra-dhane — ženami, syny a bohatstvím; kari rājya āvaraṇe — zdobím své království; yadu-gaṇera — yaduovské dynastie; santoṣa — spokojenost; lāgiyā — pro.

sei — those; śatru-gaṇa haite — from enemies; vraja-jana — to the inhabitants of Vṛndāvana; rākhite — to give protection; rahi — I remain; rājye — in My kingdom; udāsīna — indifferent; hañā — becoming; yebā — whatever; strī-putra-dhane — with wives, sons and wealth; kari rājya āvaraṇe — I decorate My kingdom; yadu-gaṇera — of the Yadu dynasty; santoṣa — satisfaction; lāgiyā — for the matter of.

Překlad

Translation

„Ve svém království setrvávám pouze proto, abych obyvatele Vrindávanu ochránil před útoky Mých nepřátel. Moje královské postavení Mě jinak nezajímá. Všechny manželky, synové a bohatství, které udržuji ve svém království, jsou tu pouze pro potěšení Yaduovců.“

“I wish to protect the inhabitants of Vṛndāvana from the attacks of My enemies. That is why I remain in My kingdom; otherwise I am indifferent to My royal position. Whatever wives, sons and wealth I maintain in the kingdom are only for the satisfaction of the Yadus.