Skip to main content

Text 136

Text 136

Verš

Texto

āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ
yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ
āhuś ca te nalina-nābha padāravindaṁ
yogeśvarair hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
gehaṁ juṣām api manasy udiyāt sadā naḥ

Synonyma

Palabra por palabra

āhuḥgopī řekly; ca — a; te — Tvé; nalina-nābha — ó Pane, jehož pupek se podobá lotosovému květu; pada-aravindam — lotosové nohy; yoga-īśvaraiḥ — velkými mystickými yogīmi; hṛdi — v srdci; vicintyam — meditovat o; agādha-bodhaiḥ — kteří byli vysoce učenými filosofy; saṁsāra-kūpa — temná studna hmotné existence; patita — pokleslých; uttaraṇa — osvoboditelé; avalambam — jediné útočiště; geham — rodinnými záležitostmi; juṣām — těch, kdo jsou zaměstnáni; api — přestože; manasi — v myslích; udiyāt — nechť je probuzeno; sadā — vždy; naḥ — našich.

āhuḥ — las gopīs dijeron; ca — y; te — Tus; nalina-nābha — ¡oh, Señor, cuyo ombligo es como una flor de loto!; pada-aravindam — pies de loto; yoga-īśvaraiḥ — por los grandes yogīs místicos; hṛdi — dentro del corazón; vicintyam — ser objeto de meditación; agādha-bodhaiḥ — que son filósofos muy eruditos; saṁsāra-kūpa — en el oscuro pozo de la existencia material; patita — de los caídos; uttaraṇa — para la liberación; avalambam — el único refugio; geham — en asuntos familiares; juṣām — de aquellos ocupados; api — aunque; manasi — en las mentes; udiyāt — que se manifiesten; sadā — siempre; naḥ — nuestras.

Překlad

Traducción

„(Gopī řekly:) ,Drahý Pane, máš pupek jako lotosový květ a Tvé lotosové nohy jsou jediným útočištěm pro ty, kteří spadli do hluboké studny hmotné existence. Tvé nohy uctívají a meditují o nich velcí mystičtí yogī a vysoce učení filosofové. Přejeme si, aby se tyto lotosové nohy zjevily také v našich srdcích, přestože jsme jen obyčejné osoby zaměstnané domácími povinnostmi.̀“

«[Las gopīs dijeron:] “Querido Señor, cuyo ombligo es como una flor de loto, Tus pies de loto son el único refugio para aquellos que han caído en el profundo pozo de la existencia material. Grandes yogīs místicos y filósofos muy eruditos adoran Tus pies y meditan en ellos. Nosotros deseamos que esos pies de loto puedan también manifestarse en nuestros corazones, aunque no somos más que personas corrientes ocupadas en asuntos domésticos”.»

Význam

Significado

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.82.48). Gopī se nikdy nezajímaly o karma-yogu, jñāna-yogu nebo dhyāna-yogu. Zajímala je pouze bhakti-yoga. Dokud k tomu nebyly donuceny, nechtěly o lotosových nohách Pána meditovat. Raději si Pánovy lotosové nohy pokládaly na svá ňadra. Někdy litovaly, že jsou jejich ňadra příliš tvrdá, a obávaly se, že Kṛṣṇu nebude příliš těšit, když na nich nechá spočívat své lotosové nohy. Když do těchto měkkých chodidel bodala na vrindávanských pastvinách zrnka písku, gopīm to působilo velkou bolest a dohánělo je to k pláči. Gopī chtěly mít Kṛṣṇu neustále doma, a tak byly jejich mysli neustále pohroužené ve vědomí Kṛṣṇy. Tak čisté vědomí Kṛṣṇy se může probudit jedině ve Vrindávanu. Śrī Caitanya Mahāprabhu tak začal odhalovat svou mysl, která přetékala extází gopī.

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.48). Las gopīs nunca se sintieron atraídas por el karma-yoga, el jñāna-yoga o el dhyāna-yoga. Su único interés estaba en el bhakti-yoga. De no haberse visto obligadas, ellas nunca hubieran querido meditar en los pies de loto del Señor, ya que preferían tomar esos pies de loto del Señor y ponerlos sobre sus pechos. A veces se lamentaban que sus pechos fuesen tan duros, con el temor de que Kṛṣṇa no estuviese demasiado satisfecho de poner en ellos Sus suaves pies de loto. Cuando los granos de arena de los campos de pastoreo de Vṛndāvana pinchaban aquellos pies de loto, las gopīs sufrían mucho y se echaban a llorar. Las gopīs querían tener a Kṛṣṇa siempre en casa, y de ese modo, su mente estaba absorta en conciencia de Kṛṣṇa. Esa conciencia de Kṛṣṇa pura sólo puede surgir en Vṛndāvana. Así, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó a revelar Su propia mente, que estaba saturada del éxtasis de las gopīs.