Skip to main content

Text 167

ТЕКСТ 167

Verš

Текст

jagannātha-sevakera mora sparśa nāhi haya
tāhāṅ paḍi’ rahoṅ, — mora ei vāñchā haya
джаганна̄тха-севакера мора спарш́а на̄хи хайа
та̄ха̄н̇ пад̣и’ рахон̇, — мора эи ва̄н̃чха̄ хайа

Synonyma

Пословный перевод

jagannātha-sevakera — služebníků Pána Jagannātha; mora — můj; sparśa — dotek; nāhi — ne; haya — stane se; tāhāṅ — tam; paḍi' rahoṅ — zůstanu; mora — moje; ei — toto; vāñchā — touha; haya — je.

джаганна̄тха-севакера — к служителям Господа Джаганнатхи; мора — моего; спарш́а — прикосновения; на̄хи — не; хайа — бывает; та̄ха̄н̇ — там; пад̣и’ рахон̇ — нахожусь; мора — мое; эи — это; ва̄н̃чха̄ — желание; хайа — есть.

Překlad

Перевод

„Nechci, aby se mě dotýkali služebníci Pána Jagannātha. Raději bych si přál zůstávat sám v zahradě.“

«Я не хочу вынуждать служителей Господа Джаганнатхи прикасаться ко мне. Поэтому я бы предпочел жить один в том саду. Таково мое желание».