Skip to main content

Text 151

Text 151

Verš

Texto

nimajjato ’nanta bhavārṇavāntaś
cirāya me kūlam ivāsi labdhaḥ
tvayāpi labdhaṁ bhagavann idānīm
anuttamaṁ pātram idaṁ dayāyāḥ
nimajjato ’nanta bhavārṇavāntaś
cirāya me kūlam ivāsi labdhaḥ
tvayāpi labdhaṁ bhagavann idānīm
anuttamaṁ pātram idaṁ dayāyāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

nimajjataḥ — ponořený; ananta — ó neomezený; bhava-arṇava-antaḥ — v oceánu nevědomosti; cirāya — po dlouhé době; me — mě; kūlam — břeh; iva — jako; asi — jsi Ty; labdhaḥ — dosáhl; tvayā — Tebou; api — také; labdham — získaný; bhagavan — ó můj Pane; idānīm — nyní; anuttamam — nejlepší; pātram — uchazeč; idam — tento; dayāyāḥ — o prokázání Tvé milosti.

nimajjataḥ — estar sumergido; ananta — ¡oh, ilimitado!; bhava-arṇava-antaḥ — dentro del océano de la nesciencia; cirāya — después de mucho tiempo; me — de mí; kūlam — la orilla; iva — como; asi — Tú eres; labdhaḥ — obtenido; tvayā — por Ti; api — también; labdham — que ha sido alcanzado; bhagavan — ¡oh, mi Señor!; idānīm — ahora; anuttamam — el mejor; pātram — candidato; idam — éste; dayāyāḥ — para mostrar Tu misericordia.

Překlad

Traducción

„,Ó můj Pane! Ó neomezený! I když jsem se dlouhou dobu topil v oceánu nevědomosti, nyní jsem dosáhl Tebe, stejně jako když člověk dosáhne pobřeží. Můj drahý Pane, ve mně jsi získal tu pravou osobu, které můžeš udělit svou bezpříčinnou milost.̀“

«“¡Oh, mi Señor! ¡Oh, Tú, el ilimitado!, aunque yo estaba sumergido en el océano de la nesciencia, ahora, después de mucho tiempo, he llegado a Ti, como el que logra alcanzar la orilla. Mi querido Señor, al tenerme a mí, has encontrado a la persona idónea a quien conceder Tu misericordia sin causa.”»

Význam

Significado

Toto je verš 21 ze Stotra-ratny, sestavené Ālabandāruem Yāmunācāryou. Vztah s Nejvyšší Osobností Božství může být obnoven dokonce i po pádu do oceánu nevědomosti neboli oceánu hmotné existence, který s sebou přináší koloběh zrození, smrti, stáří a nemoci vzniklý přijetím hmotného těla. Existuje 8 400 000 hmotných životních druhů, ale v lidském těle živá bytost získává možnost vymanit se z opakovaného rození a umírání. Ten, kdo se stane Pánovým oddaným, je z tohoto nebezpečného oceánu zrození a smrti zachráněn. Pán je vždy připravený zahrnout pokleslé duše zápasící se strastiplnými hmotnými podmínkami svou milostí. Pán Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (15.7) říká:

Este es el verso 21 del Stotra-ratna, compuesto por Ālabandāru Yāmunācārya. Podemos restablecer nuestra relación con la Suprema Personalidad de Dios incluso después de haber caído en el océano de la nesciencia, el océano de la existencia material, que trae consigo la repetición del nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades, factores que se deben al hecho de haber aceptado un cuerpo material. Hay 8.400.000 especies de vida material, pero en el cuerpo humano obtenemos la oportunidad de liberarnos del ciclo de nacimientos y muertes. Quien se vuelve devoto del Señor es rescatado de este peligroso océano de nacimientos y muertes. El Señor siempre está dispuesto a derramar Su misericordia a las almas condicionadas que luchan contra las miserables circunstancias materiales. Como afirma el Señor Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā:

mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
mamaivāṁśo jīva-lokejīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati

„Živé bytosti v tomto podmíněném světě jsou Mé věčné dílčí části, jelikož žijí podmíněným životem, svádějí těžký boj se šesti smysly včetně mysli.“

«Las entidades vivientes de este mundo condicionado son Mis partes fragmentarias eternas. Debido a la vida condicionada, sostienen una ardua lucha con los seis sentidos, entre los que se incluye la mente» (Bg. 15.7).

Každá živá bytost tak v této hmotné přírodě těžce zápasí. Je však nedílnou částí Nejvyššího Pána, a když se Nejvyšší Osobnosti Božství odevzdá, získá osvobození z oceánu zrození a smrti. Pán je k pokleslým duším velmi vlídný a neustále chce vysvobodit živou bytost z oceánu nevědomosti. Pokud živá bytost pochopí své postavení a odevzdá se Pánu, její život se stane úspěšným.

Todos los seres vivos están luchando arduamente en la naturaleza material. En realidad, la entidad viviente es parte integral del Señor Supremo, y, cuando se entrega a la Suprema Personalidad de Dios, logra liberarse del océano de nacimientos y muertes. El Señor, que es muy bondadoso con las almas caídas, siempre está deseoso de sacar a la entidad viviente del océano de la nesciencia. La entidad viviente que entiende su posición y se entrega al Señor alcanza el éxito en la vida.