Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

taṁ vande gaura-jaladaṁ
svasya yo darśanāmṛtaiḥ
vicchedāvagraha-mlāna-
bhakta-śasyāny ajīvayat
там̇ ванде гаура-джаладам̇
свасйа йо дарш́ана̄мр̣таих̣
виччхеда̄ваграха-мла̄на-бхакта-ш́асйа̄нй аджӣвайат

Synonyma

Пословный перевод

tam — Jemu; vande — s úctou se klaním; gaura — Śrī Caitanya Mahāprabhu; jala-dam — dešťový mrak; svasya — sebe; yaḥ — ten, který; darśana-amṛtaiḥ — nektarem ukázání; viccheda — kvůli odloučení; avagraha — nedostatek deště; mlāna — mrzuté, vyschlé; bhakta — oddané; śasyāni — obilí; ajīvayat — zachránil.

там — Ему; ванде — почтительно кланяюсь; гаура — Шри Чайтаньи Махапрабху; джала-дам — туче; свасйа — Своего; йах̣ — который; дарш́ана-амр̣таих̣ — нектаром присутствия; виччхеда — от разлуки; аваграха — как от недостатка дождя; мла̄на — печальных или засохших; бхакта — преданных; ш́асйа̄ни — подобных злакам; аджӣвайат — спас.

Překlad

Перевод

S úctou se klaním Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi přirovnávanému k mraku, jenž dává vodu obilným polím, která jsou jako oddaní trpící nedostatkem deště. Odloučení od Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua je jako sucho, ale když se Pán vrátí, Jeho přítomnost působí jako déšť nektaru padající na veškeré obilí, které je tak zachráněno před uhynutím.

Я в почтении склоняюсь перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Он подобен туче, орошающей поля со злаками, которые пересохли от засухи, как преданные, высохшие в разлуке с Господом. Разлука со Шри Чайтаньей Махапрабху подобна засухе, но, когда Господь возвращается, Его присутствие — это дождь нектара, выпадающий на посевы и спасающий их от гибели.