Skip to main content

Text 122

ТЕКСТ 122

Verš

Текст

‘āmi jiti’, — ei garva-śūnya ha-uka iṅhāra cita
īśvara-svabhāva, — karena sabākāra hita
‘а̄ми джити’, — эи гарва-ш́ӯнйа ха-ука ин̇ха̄ра чита
ӣш́вара-свабха̄ва, — карена саба̄ка̄ра хита

Synonyma

Пословный перевод

āmi jiti — zvítězím; ei — této; garva — pýchy; śūnya — zbavená; ha-uka — nechť je; iṅhāra cita — mysl této osoby; īśvara-svabhāva — přirozená vlastnost Nejvyšší Osobnosti Božství; karena — jedná; sabākāra — každého; hita — ve prospěch.

а̄ми джити — пусть я одержу победу; эи — этой; гарва — гордости; ш́ӯнйа — лишенный; ха-ука — пусть будет; ин̇ха̄ра чита — ум этого человека; ӣш́вара-свабха̄ва — природа Верховной Личности Бога; карена — Он совершает; саба̄ка̄ра — всех; хита — благо.

Překlad

Перевод

„Kvůli pýše na svou učenost si myslím: ,Já zvítězím.̀ Śrī Caitanya Mahāprabhu se mne však snaží rozdrcením mé falešné pýchy očistit, protože je přirozenou vlastností Nejvyšší Osobnosti Božství, že jedná ve prospěch všech.“

«Гордясь своей ученостью, я хочу во что бы то ни стало одержать победу над другими. Но Шри Чайтанья Махапрабху пытается очистить меня, избавив от гордыни, ибо такова природа Верховной Личности Бога — Он заботится о благе всех живых существ».