Skip to main content

Text 229

Text 229

Verš

Texto

“ki lāgi’ chāḍāilā ghara, nā jāni uddeśa
ki mora kartavya, prabhu kara upadeśa”
“ki lāgi’ chāḍāilā ghara, nā jāni uddeśa
ki mora kartavya, prabhu kara upadeśa”

Synonyma

Palabra por palabra

ki lāgi' — z jakého důvodu; chāḍāilā ghara — musel jsem se vzdát svého rodinného života; jāni — nevím; uddeśa — význam; ki — jaká; mora kartavya — moje povinnost; prabhu — můj drahý Pane; kara upadeśa — prosím pouč mne.

ki lāgi’ — por qué razón; chāḍāilā ghara — he sido obligado a abandonar mi vida de casado; jāni — no sé; uddeśa — el propósito; ki — qué; mora kartavya — mi deber; prabhu — mi querido Señor; kara upadeśa — por favor, instruye.

Překlad

Traducción

„Nevím, proč jsem se vzdal rodinného života,“ řekl. „Co je mou povinností? Prosím pouč mě.“

«No sé por qué he abandonado la vida familiar —dijo—. ¿Cuál es mi deber? Por favor, instrúyeme».