Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Verš

Текст

dharmaḥ sv-anuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam
дхармах̣ сванушт̣хитах̣ пум̇са̄м̇
вишваксена-катха̄су йах̣
нотпа̄дайед йади ратим̇
ш́рама эва хи кевалам”

Synonyma

Пословный перевод

dharmaḥ — následování systému varen a āśramů; su-anuṣṭhitaḥ — správně vykonávané; puṁsām — lidí; viṣvaksena-kathāsu — v hovorech o Viṣvaksenovi neboli Kṛṣṇovi; yaḥ — kterých; na — ne; utpādayet — probudí se; yadi — jestliže; ratim — chuť; śramaḥ — námaha; eva — bezpochyb; hi — zajisté; kevalam — pouze.

дхармах̣ — обязанности в системе варн и ашрамов; су-анушт̣хитах̣ — правильно выполняемые; пум̇са̄м — людей; вишваксена-катха̄су — к беседам о Вишваксене (Кришне); йах̣ — которые; на — не; утпа̄дайет — пробуждают; йади — если; ратим — вкус; ш́рамах̣ — бесполезный труд; эва — несомненно; хи — поистине; кевалам — только.

Překlad

Перевод

„  ,Člověk, který řádně následuje usměrňující zásady podle své varṇy a āśramu, aniž by však rozvinul svou spící připoutanost ke Kṛṣṇovi nebo probudil chuť k naslouchání a zpívání o Kṛṣṇovi, se bezpochyby snaží zbytečně.̀  “

„Поистине, напрасны все труды человека, который тщательно выполняет предписанные ему обязанности в системе варн и ашрамов, но не пробуждает в себе любви к Кришне и вкуса к слушанию рассказов о Кришне и прославлению Его“.

Význam

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8).