Text 85
Text 85
Verš
Text
dveṣānubandhenāpy akhila-surāsurādi-durlabhaṁ
phalaṁ prayacchati, kim uta samyag bhaktimatām” iti
dveṣānubandhenāpy akhila-surāsurādi-durlabhaṁ
phalaṁ prayacchati, kim uta samyag bhaktimatām” iti
Synonyma
Synonyms
ayam — toto; hi — zajisté; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; dṛṣṭaḥ — viděn; kīrtitaḥ — opěvován; saṁsmṛtaḥ — vzpomínán; ca — a; dveṣa — závisti; anubandhena — s pojetím; api — i když; akhila-sura-asura-ādi — všemi polobohy a démony; durlabham — velmi vzácně dosažitelný; phalam — výsledek; prayacchati — udílí; kim uta — co říci o; samyak — plně; bhakti-matām — těch, kdo se věnují oddané službě; iti — tak.
ayam — this; hi — certainly; bhagavān — Supreme Personality of Godhead; dṛṣṭaḥ — seen; kīrtitaḥ — glorified; saṁsmṛtaḥ — remembered; ca — and; dveṣa — of envy; anubandhena — with the conception; api — although; akhila-sura-asura-ādi — by all demigods and demons; durlabham — very rarely achieved; phalam — result; prayacchati — awards; kim uta — what to speak of; samyak — fully; bhakti-matām — of those engaged in devotional service; iti — thus.
Překlad
Translation
„ ,I těm, kdo na Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, hledí, opěvují Ho či na Něho vzpomínají se závistí, Pán udělí to nejdůvěrnější osvobození, které je vzácně dosažitelné pro polobohy a démony. Co potom říci o těch, kdo se plně věnují oddané službě Pánu?“
“ ‘Although the Supreme Personality of Godhead may be seen, glorified or remembered with an attitude of envy, He nevertheless awards the most confidential liberation, which is rarely achieved by the demigods and demons. What, then, can be said of those who are already fully engaged in devotional service to the Lord?’
Význam
Purport
VÝZNAM: Toto je citát z Viṣṇu Purāṇy (4.15.17).
This is a quotation from the Viṣṇu Purāṇa (4.15.17).