Skip to main content

Text 60

ТЕКСТ 60

Verš

Текст

kānta-sevā-sukha-pūra,  saṅgama haite sumadhura,
tāte sākṣī — lakṣmī ṭhākurāṇī
nārāyaṇa-hṛdi sthiti,
  tabu pāda-sevāya mati,
sevā kare ‘dāsī’-abhimānī”
ка̄нта-сева̄-сукха-пӯра,

сан̇гама хаите сумадхура,
та̄те са̄кшӣ — лакшмӣ т̣ха̄кура̄н̣ӣ
на̄ра̄йан̣а-хр̣ди стхити,

табу па̄да-сева̄йа мати,
сева̄ каре ‘да̄сӣ’-абхима̄нӣ”

Synonyma

Пословный перевод

kānta-sevā-sukha-pūra — služba Pánu je domovem štěstí; saṅgama haite su-madhura — sladší než přímé spojení; tāte — toho; sākṣī — důkaz; lakṣmī ṭhākurāṇī — bohyně štěstí; nārāyaṇa-hṛdi — na Nārāyaṇově srdci; sthiti — sídlo; tabu — přesto; pāda-sevāya mati — její touha sloužit lotosovým nohám; sevā kare — slouží; dāsī-abhimānī — považující se za služebnou.

ка̄нта-сева̄-сукха-пӯра — служение Господу – обитель счастья; сан̇гама хаите су-мадхура — слаще непосредственной близости; та̄те — тому; са̄кшӣ — свидетель; лакшмӣ т̣ха̄кура̄н̣ӣ — богиня процветания; на̄ра̄йан̣а-хр̣ди — на сердце Нараяны; стхити — положение; табу — тем не менее; па̄да-сева̄йа мати — ее желание – служить лотосным стопам; сева̄ каре — служит; да̄сӣ-абхима̄нӣ — считая себя служанкой.

Překlad

Перевод

„Služba Mému milému je domovem štěstí a je sladší než přímé spojení s Ním. Bohyně štěstí je toho důkazem, protože chce sloužit lotosovým nohám Nārāyaṇa, přestože neustále spočívá na Jeho srdci. Považuje se proto za služebnou a bez ustání Mu slouží.“

«Служение Моему возлюбленному — это дом, где Я счастлива. Оно куда слаще, чем непосредственная близость с Ним. Доказательством тому богиня процветания: она постоянно живет у сердца Нараяны, но всегда хочет служить Его лотосным стопам. Она считает себя служанкой и постоянно Ему служит».