Skip to main content

Text 12

Text 12

Verš

Texto

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam

Synonyma

Palabra por palabra

cetaḥ — srdce; darpaṇa — zrcadla; mārjanam — očištění; bhava — hmotné existence; mahā-dāva-agni — planoucího lesního požáru; nirvāpaṇam — uhašení; śreyaḥ — štěstí; kairava — bílého lotosu; candrikā — měsíční světlo; vitaraṇam — rozvíjení; vidyā — veškerého vzdělání; vadhū — manželka; jīvanam — život; ānanda — blaženosti; ambudhi — oceánu; vardhanam — zvětšení; prati-padam — na každém kroku; pūrṇa-amṛta — úplného nektaru; āsvādanam — poskytnutí chuti; sarva — každému; ātma-snapanam — koupel vlastního já; param — transcendentální; vijayate — nechť zvítězí; śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam — společné zpívání svatého jména Kṛṣṇy.

cetaḥ — del corazón; darpaṇa — el espejo; mārjanam — limpiar; bhava — de existencia material; mahā-dāva-agni — el ardiente incendio forestal; nirvāpaṇam — apagar; śreyaḥ — de la buena fortuna; kairava — la flor de loto blanca; candrikā — la luz de la luna; vitaraṇam — abrir; vidyā — de toda educación; vadhū — la esposa; jīvanam — la vida; ānanda — de la bienaventuranza; ambudhi — el océano; vardhanam — aumentar; prati-padam — a cada paso; pūrṇa-amṛta — del néctar pleno; āsvādanam — dar un gusto; sarva — para todos; ātma-snapanam — baño del ser; param — trascendental; vijayate — que haya victoria; śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam — para el canto en congregación del santo nombre de Kṛṣṇa.

Překlad

Traducción

„  ,Nechť zvítězí zpívání svatého jména Pána Kṛṣṇy, které dokáže očistit zrcadlo srdce a ukončit utrpení způsobené planoucím požárem hmotné existence. Toto zpívání je dorůstajícím měsícem, který rozvíjí bílý lotos štěstí pro všechny živé bytosti, a je duší veškerého vzdělání. Toto zpívání svatého jména Kṛṣṇy zvětšuje blažený oceán transcendentálního života. Každému přináší chladivou úlevu a umožňuje vychutnávat si dokonalý nektar na každém kroku.̀  “

«“Victoria al canto del santo nombre del Señor Kṛṣṇa, que puede limpiar el espejo del corazón y poner fin a las miserias del fuego ardiente de la existencia material. Ese canto es la luna creciente que abre el loto blanco de la buena fortuna para todas las entidades vivientes. Es la vida misma de toda educación. El canto del santo nombre de Kṛṣṇa extiende el océano de bienaventuranza de la vida trascendental. Su efecto es refrescante y nos capacita para saborear a cada paso la plenitud del néctar.”

Význam

Significado

Toto je první verš Śikṣāṣṭaky Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Dalších sedm veršů se nachází v textech 16, 21, 29, 32, 36, 39 a 47.

Éste es el primer verso del Śikṣāṣṭaka de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Los otros siete versos aparecen en los Versos 16, 21, 29, 32, 36, 39 y 47.