Skip to main content

Text 10

Text 10

Verš

Texto

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

kṛṣṇa-varṇam — opakující slabiky kṛṣ-ṇa; tviṣā — s barvou pleti; akṛṣṇam — ne černou (zlatou); sa-aṅga — se společníky; upāṅga — služebníky; astra — zbraněmi; pārṣadam — důvěrnými druhy; yajñaiḥ — obětí; saṅkīrtana-prāyaiḥ — tvořenou hlavně společným zpíváním; yajanti — uctívají; hi — zajisté; su-medhasaḥ — inteligentní lidé.

kṛṣṇa-varṇam — repetir las sílabas kṛṣ-ṇa; tviṣā — con un lustre; akṛṣṇam — no negro (dorado); sa-aṅga — con acompañantes; upāṅga — servidores; astra — armas; pārṣadam — acompañantes íntimos; yajñaiḥ — por sacrificio; saṅkīrtana-prāyaiḥ — que consiste principalmente en el canto congregacional; yajanti — ellos adoran; hi — ciertamente; su-medhasaḥ — personas inteligentes.

Překlad

Traducción

„  ,Ve věku Kali budou inteligentní lidé společným zpíváním uctívat inkarnaci Boha, která neustále zpívá Kṛṣṇovo jméno. Přestože nemá načernalou pleť, je to samotný Kṛṣṇa, kterého doprovázejí Jeho společníci, služebníci, zbraně a důvěrní přátelé.̀  “

«“En la era de Kali, las personas inteligentes practican el canto en congregación para adorar a la encarnación de Dios que canta constantemente el nombre de Kṛṣṇa. Aunque Su tez no es negruzca, es Kṛṣṇa Mismo, y viene con Sus acompañantes, sirvientes, armas y devotos íntimos.”

Význam

Significado

Tento verš řekl světec Karabhājana ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32). Více informací se nachází ve verši 52 třetí kapitoly Ādi-līly.

Este verso corresponde al Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32), y fue pronunciado por el santo Karabhājana. Para mayor información, véase Ādi-līlā 3.52.