Skip to main content

Text 5-6

ТЕКСТЫ 5-6

Verš

Текст

‘sākṣāt-darśane’ prāya saba nistārilā
nakula-brahmacārīra dehe ‘āviṣṭa’ ha-ilā
‘са̄кша̄т-дарш́ане’ пра̄йа саба ниста̄рила̄
накула-брахмача̄рӣра дехе ‘а̄вишт̣а’ ха-ила̄
pradyumna-nṛsiṁhānanda āge kailā ‘āvirbhāva’
‘loka nistāriba’, — ei īśvara-svabhāva
прадйумна-нр̣сим̇ха̄нанда а̄ге каила̄ ‘а̄вирбха̄ва’
‘лока ниста̄риба’, — эи ӣш́вара-свабха̄ва

Synonyma

Пословный перевод

sākṣāt-darśane — přímým setkáním; prāya — téměř; saba — všechny; nistārilā — osvobodil; nakula-brahmacārīrabrahmacārīho jménem Nakula; dehe — do těla; āviṣṭa ha-ilā — vstoupil; pradyumna-nṛsiṁhānanda — Pradyumnou Nṛsiṁhānandou; āge — před; kailā — učinil; āvirbhāva — zjevení; loka nistāriba — osvobodím všechny pokleslé duše; ei — toto; īśvara-svabhāva — vlastnost Nejvyšší Osobnosti Božství.

са̄кша̄т-дарш́ане — непосредственной встречей; пра̄йа — почти; саба — всех; ниста̄рила̄ — освободил; накула-брахмача̄рӣрабрахмачари по имени Накула; дехе — в тело; а̄вишт̣а ха-ила̄ — вошел; прадйумна-нр̣сим̇ха̄нанда — Прадьюмной Нрисимханандой; а̄ге — перед; каила̄ — сделал; а̄вирбха̄ва — явление; лока ниста̄риба — Я дам освобождение всем падшим душам; эи — это; ӣш́вара-свабха̄ва — природа Верховной Личности Бога.

Překlad

Перевод

Téměř všechny pokleslé duše osvobodil Śrī Caitanya Mahāprabhu tím, že se s nimi přímo setkal. Jiné osvobodil tím, že vstupoval do těl velkých oddaných, jako byl Nakula Brahmacārī. A ještě další osvobodil tím, že se jim zjevil, jako v případě Nṛsiṁhānandy Brahmacārīho. „Osvobodím pokleslé duše.“ Tento výrok charakterizuje Nejvyšší Osobnost Božství.

Шри Чайтанья Махапрабху освободил почти все падшие души, непосредственно встречаясь с ними. Других Он спас, войдя в тела великих преданных, таких как Накула Брахмачари. Третьих Он спасал тем, что являлся им, как это произошло с Нрисимханандой Брахмачари. «Я спасу все падшие души» — такое может утверждать только Верховная Личность Бога.

Význam

Комментарий

Pánovo zjevení (āvirbhāva) neustále probíhalo na těchto čtyřech místech: (1) v domě Śrīmatī Śacīmāty, (2) všude, kde Nityānanda Prabhu tančil v extázi, (3) v domě Śrīvāse (při kīrtanech) a (4) v domě Rāghavy Paṇḍita. Na těchto čtyřech místech se Pán Caitanya osobně zjevoval (viz text 34).

Господь всегда проявлял Себя (а̄вирбха̄ва) в четырех местах: 1) в доме Шримати Шачиматы, 2) там, где танцевал в экстазе Нитьянанда Прабху, 3) во время киртана в доме Шривасы и 4) в доме Рагхавы Пандита. Господь Чайтанья Сам появлялся в этих четырех местах. (В связи с этим см. стих 34.)