Skip to main content

Text 119

ТЕКСТ 119

Verš

Текст

mātrā svasrā duhitrā vā
nā viviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati
ма̄тра̄ свасра̄ духитра̄ ва̄
на̄вивикта̄сано бхавет
балава̄н индрийа-гра̄мо
видва̄м̇сам апи каршати

Synonyma

Пословный перевод

mātrā — se svou matkou; svasrā — se svou sestrou; duhitrā — se svou dcerou; — nebo; — ne; vivikta-āsanaḥ — sedění spolu; bhavet — má být; balavān — velmi silná; indriya-grāmaḥ — skupina smyslů; vidvāṁsam — osobu s poznáním o osvobození; api — dokonce; karṣati — přitahuje.

ма̄тра̄ — с собственной матерью; свасра̄ — с собственной сестрой; духитра̄ — с собственной дочерью; ва̄ — или; на — не; авивикта-а̄санах̣ — сидеть рядом; бхавет — должно; балава̄н — очень сильный; индрийа-гра̄мах̣ — чувства; видва̄м̇сам — человека, обладающего знанием об освобождении; апи — даже; каршати — привлекают.

Překlad

Перевод

„  ,Nikdo by neměl sedět v blízkosti své matky, sestry či dcery, neboť smysly jsou tak silné, že mohou přitáhnout dokonce i toho, kdo má pokročilé poznání.̀  “

„Мужчине не следует близко сидеть даже со своей матерью, сестрой или дочерью, ибо чувства настолько сильны, что могут увести за собой даже человека с глубокими познаниями“.

Význam

Комментарий

Tento verš se nachází v Manu-saṁhitě (2.215) a také Śrīmad-Bhāgavatamu (9.19.17).

Это стих из «Ману-самхиты» (2.215) и «Шримад-Бхагаватам» (9.19.17).