Skip to main content

Text 119

Text 119

Verš

Texto

mātrā svasrā duhitrā vā
nā viviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati
mātrā svasrā duhitrā vā
nā viviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati

Synonyma

Palabra por palabra

mātrā — se svou matkou; svasrā — se svou sestrou; duhitrā — se svou dcerou; — nebo; — ne; vivikta-āsanaḥ — sedění spolu; bhavet — má být; balavān — velmi silná; indriya-grāmaḥ — skupina smyslů; vidvāṁsam — osobu s poznáním o osvobození; api — dokonce; karṣati — přitahuje.

mātrā — con la propia madre; svasrā — con la propia hermana; duhitrā — con la propia hija; — o; — no; vivikta-āsanaḥ — sentados junto; bhavet — debe haber; balavān — muy fuerte; indriya-grāmaḥ — el conjunto de los sentidos; vidvāṁsam — a una persona con conocimiento de la liberación; api — incluso; karṣati — atraen.

Překlad

Traducción

„  ,Nikdo by neměl sedět v blízkosti své matky, sestry či dcery, neboť smysly jsou tak silné, že mohou přitáhnout dokonce i toho, kdo má pokročilé poznání.̀  “

»“Un hombre nunca debe sentarse muy cerca de una mujer, aunque sea su madre, su hermana o su hija, pues los sentidos son tan fuertes que pueden atraer incluso a una persona avanzada en conocimiento.”

Význam

Significado

Tento verš se nachází v Manu-saṁhitě (2.215) a také Śrīmad-Bhāgavatamu (9.19.17).

Este verso aparece en la Manu-saṁhitā (2.215) y en el Śrīmad Bhāgavatam (9.19.17).