Skip to main content

Text 25

Text 25

Verš

Texto

na me ’bhaktaś catur-vedī
mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ
sa ca pūjyo yathā hy aham
na me ’bhaktaś catur-vedī
mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ
sa ca pūjyo yathā hy aham

Synonyma

Palabra por palabra

na — ne; me — Mojí; abhaktaḥ — bez čisté oddané služby; catuḥ-vedī — znalec čtyř Véd; mat-bhaktaḥ — Můj oddaný; śva-pacaḥ — dokonce i z rodiny pojídačů psů; priyaḥ — velmi drahý; tasmai — jemu (čistému oddanému); deyam — mělo by se dávat; tataḥ — od něho; grāhyam — měly by se přijímat (zbytky jídla); saḥ — taková osoba; ca — také; pūjyaḥ — zaslouží si uctívání; yathā — stejně jako; hi — zajisté; aham — Já.

na — no; me — Mío; abhaktaḥ — sin servicio devocional puro; catuḥ-vedī — un erudito en los cuatro Vedas; mat-bhaktaḥ — Mi devoto; śva-pacaḥ — incluso de una familia de comedores de perros; priyaḥ — muy querido; tasmai — a él (el devoto puro); deyam — debe darse; tataḥ — de él; grāhyam — deben aceptarse (remanentes de comida); saḥ — esa persona; ca — también; pūjyaḥ — es digna de adoración; yathā — tanto como; hi — ciertamente; aham — Yo.

Překlad

Traducción

„  ,Ani ten, kdo je velkým znalcem sanskrtské literatury, není uznán jako Můj oddaný, pokud nevykonává čistou oddanou službu. Pokud je však Mým čistým oddaným bez touhy užívat si plodů svých činů či mentální spekulace někdo narozený v rodině pojídačů psů, je Mi nesmírně drahý. Měla by se mu prokazovat veškerá úcta, a cokoliv nabídne, by se mělo přijmout, protože takoví oddaní jsou hodni stejného uctívání jako Já!̀  “

«“Una persona puede ser muy erudita en las Escrituras sánscritas, pero si no se ocupa en servicio devocional puro, no se le debe considerar Mi devoto. Otro, en cambio, puede haber nacido en familia de comedores de perros, pero, si es un devoto puro, libre de la motivación de disfrutar de las actividades fruitivas o la especulación mental, Me es muy querido. A esa persona debe brindársele pleno respeto, y todo lo que ofrezca debe aceptarse, pues esos devotos, en verdad, son tan dignos de adoración como Yo.”

Význam

Significado

Tento verš, vyslovený Nejvyšší Osobnosti Božství, se nachází v Hari-bhakti-vilāse (10.127).

Este verso, que fue pronunciado por la Suprema Personalidad de Dios, aparece en el Hari-bhakti-vilāsa (10.127).