Text 129
ТЕКСТ 129
Verš
Текст
ei daśā karila, gosāñi
nā sahi’ ki karite pāri, tāhe rahi mauna dhari’,
corāra māke ḍāki’ kāndite nāi
эта каре апама̄на,
эи даш́а̄ карила, госа̄н̃и
на̄ сахи’ ки карите па̄ри,
та̄хе рахи мауна дхари’,
чора̄ра ма̄ке д̣а̄ки’ ка̄ндите на̄и
Synonyma
Пословный перевод
śuṣka — suchý; bāṅśera — bambusový; lāṭhi-khāna — prut; eta — tento; kare apamāna — uráží; ei — tento; daśā — stav; karila — učinil; gosāñi — pán; nā sahi' — nesnášející; ki — co; karite pāri — můžeme dělat; tāhe — tehdy; rahi — zůstaneme; mauna dhari' — zachovávající mlčení; corāra — zloděje; māke — pro matku; ḍāki' — volající; kāndite — plakat; nāi — není možné.
ш́ушка — сухая; ба̄н̇ш́ера — бамбука; ла̄т̣хи-кха̄на — палка; эта — эта; каре апама̄на — оскорбляет; эи — это; даш́а̄ — состояние; карила — сделал; госа̄н̃и — хозяин; на̄ сахи’ — не терпя; ки — что; карите па̄ри — мы можем поделать; та̄хе — тогда; рахи — остаемся; мауна дхари’ — молчащими; чора̄ра — вора; ма̄ке — для матери; д̣а̄ки’ — зовя; ка̄ндите — кричать; на̄и — невозможно.
Překlad
Перевод
„Tato flétna sice není nic jiného než suchý bambusový prut, ale přesto se stává naším pánem, který nás tolika způsoby uráží, že nás přivádí do úzkých. Co můžeme dělat jiného, než to snášet? Zlodějova matka se nemůže hlasitým pláčem dožadovat spravedlnosti, když je zloděj potrestán. Proto jednoduše mlčíme.“
«Флейта — эта сухая бамбуковая палка — начинает повелевать нами и оскорблять нас, так что мы оказываемся в неловком положении. Что нам остается, кроме как терпеть ее? Мать вора не станет громко взывать к справедливости, когда ее сына наказывают. Поэтому и мы просто молчим в ответ».