Skip to main content

Text 117

Text 117

Verš

Text

surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ
svarita-veṇunā suṣṭhu-cumbitam
itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ
vitara vīra nas te ’dharāmṛtam
surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ
svarita-veṇunā suṣṭhu-cumbitam
itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ
vitara vīra nas te ’dharāmṛtam

Synonyma

Synonyms

surata-vardhanam — který zvětšuje chtivou touhu po požitku; śoka-nāśanam — který zničí veškerý nářek; svarita-veṇunā — hraním na flétnu; suṣṭhu — hezky; cumbitam — dotknuté; itara-rāga-vismāraṇam — který způsobí zapomenutí všech ostatních druhů připoutanosti; nṛṇām — lidských bytostí; vitara — prosím dej; vīra — ó hrdino v rozdávání milodarů; naḥ — nám; te — Tvůj; adhara-amṛtam — nektar rtů.

surata-vardhanam — which increases the lusty desire for enjoyment; śoka-nāśanam — which vanquishes all lamentation; svarita-veṇunā — by the vibrating flute; suṣṭhu — nicely; cumbitam — touched; itara-rāga-vismāraṇam — which causes forgetfulness of all other attachment; nṛṇām — of the human beings; vitara — please deliver; vīra — O hero of charity; naḥ — unto us; te — Your; adhara-amṛtam — the nectar of the lips.

Překlad

Translation

„  ,Ó hrdino v rozdávání milodarů, dej nám prosím nektar svých rtů. Tento nektar zvětšuje chtivou touhu po požitku a odstraňuje nářek hmotného světa. Dej nám prosím nektar svých rtů, kterých se dotkla Tvoje transcendentálně znějící flétna, protože tento nektar způsobuje, že všechny lidské bytosti zapomínají na všechny ostatní druhy připoutanosti.̀  “

“ ‘O hero of charity, please deliver unto us the nectar of Your lips. That nectar increases lusty desires for enjoyment and diminishes lamentation in the material world. Kindly give us the nectar of Your lips, which are touched by Your transcendentally vibrating flute, for that nectar makes all human beings forget all other attachments.’ ”

Význam

Purport

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.31.14).

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.14).