Skip to main content

Text 81

ТЕКСТ 81

Verš

Текст

tāsāṁ tat-saubhaga-madaṁ
vīkṣya mānaṁ ca keśavaḥ
praśamāya prasādāya
tatraivāntaradhīyata”
тс тат-саубхага-мада
вӣкшйа мна ча кеава
праамйа прасдйа
татраивнтарадхӣйата”

Synonyma

Пословный перевод

tāsāmgopī; tat — jejich; saubhaga-madam — pýcha způsobená velkým štěstím; vīkṣya — když viděl; mānam — pocit nadřazenosti; ca — a; keśavaḥ — Kṛṣṇa, který pokořuje dokonce i Pána Brahmu (zvaného Ka) a Pána Śivu (zvaného Īśa); praśamāya — aby pokořil; prasādāya — aby projevil milost; tatra — tam; eva — zajisté; antaradhīyata — zmizel.

тсмгопи; тат — их; саубхага-мадам — гордость, вызванная везением; вӣкшйа — видя; мнам — самомнение; ча — также; кеава — Кришна, который обуздывает даже Ка (Господа Брахму) и Ишу (Господа Шиву); праамйа — чтобы обуздать; прасдйа — чтобы пролить милость; татра — оттуда; эва — поистине; антарадхӣйата — исчез.

Překlad

Перевод

„  ,Gopī začaly být pyšné na své štěstí, a tak Keśava, který je pokořitelem i Pána Brahmy a Pána Śivy, zmizel z tance rāsa, aby pokořil jejich pocit nadřazenosti a prokázal jim zvláštní přízeň.̀  “

«„Гопи возгордились великой удачей, которая выпала им. Чтобы избавить их от чувства превосходства и оказать им особую милость, Кешава, покоривший даже Господа Брахму и Господа Шиву, исчез, покинув танец раса“».

Význam

Комментарий

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.48) přednesl Śukadeva Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi.

Этот стих «Шримад-Бхагаватам» (10.29.48) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту.