Skip to main content

Text 78

ТЕКСТ 78

Verš

Текст

hariṇ-maṇi-kavāṭikā-pratata-hāri-vakṣaḥ-sthalaḥ
smarārta-taruṇī-manaḥ-kaluṣa-hāri-dor-argalaḥ
sudhāṁśu-hari-candanotpala-sitābhra-śītāṅgakaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti vakṣaḥ-spṛhām
харин̣-ман̣и-кава̄т̣ика̄-пратата-ха̄ри-вакшах̣-стхалах̣
смара̄рта-тарун̣ӣ-манах̣-калуша-ха̄ри-дор-аргалах̣
судха̄м̇ш́у-хари-чанданотпала-сита̄бхра-ш́ӣта̄н̇гаках̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти вакшах̣-спр̣ха̄м

Synonyma

Пословный перевод

hariṭ-maṇi — drahokamů indranīla; kavāṭikā — jako dveře; pratata — široká; hāri — přitažlivá; vakṣaḥ-sthalaḥ — jehož hruď; smara-ārta — soužených chtivými touhami; taruṇī — mladých žen; manaḥ — mysli; kaluṣa — bolest; hāri — odstraňující; doḥ — jehož dvě paže; argalaḥ — jako petlice; sudhāṁśu — měsíc; hari-candana — santálová pasta; utpala — lotosový květ; sitābhra — kafr; śīta — chladivé; aṅgakaḥ — jehož tělo; saḥ — toto; me — Mých; madana-mohanaḥ — Kṛṣṇa, jenž je přitažlivější než Amor; sakhi — Má přítelkyně; tanoti — zvětšuje; vakṣaḥ-spṛhām — touhu ňader.

харит̣-ман̣и — из сапфиров; кава̄т̣ика̄ — как дверь; пратата — широкая; ха̄ри — привлекательная; вакшах̣-стхалах̣ — чья грудь; смара-а̄рта — терзаемых вожделением; тарун̣ӣ — молодых женщин; манах̣ — ума; калуша — боль; ха̄ри — уносящие; дох̣ — чьи руки; аргалах̣ — подобные засовам; судха̄м̇ш́у — луна; хари-чандана — сандаловая паста; утпала — лотос; сита̄бхра — камфара; ш́ӣта — прохладное; ан̇гаках̣ — чье тело; сах̣ — тот; ме — Мой; мадана-моханах̣ — Кришна, пленяющий больше, чем бог любви; сакхи — Моя подруга; таноти — возбуждает; вакшах̣-спр̣ха̄м — желание в груди.

Překlad

Перевод

„  ,Má drahá přítelkyně, Kṛṣṇova hruď je široká a přitažlivá jako dveře z drahokamů indranīla a Jeho dvě jako petlice silné paže dokáží odstranit mentální úzkost mladých dívek soužených chtivými touhami po Něm. Jeho tělo je chladnější než měsíc, santálové dřevo, lotosový květ a kafr. Takto Madana-mohana, jenž přitahuje Amora, zvětšuje touhu Mých ňader.̀  “

«„Дорогая подруга, грудь Кришны широка и прекрасна, как дверь из сапфиров, а Его руки — сильные, как засовы, — способны избавить от сердечных страданий юных дев, измученных страстью. Тело Его источает такую прохладу, что ни луна, ни сандаловая паста, ни лотос, ни камфара не могут сравниться с ним. Этот Мадана-Мохан, пленивший самого бога любви, возбуждает желание в Моей груди“».

Význam

Комментарий

Také tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (8.7).

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.7).