Skip to main content

Text 78

Text 78

Verš

Texto

hariṇ-maṇi-kavāṭikā-pratata-hāri-vakṣaḥ-sthalaḥ
smarārta-taruṇī-manaḥ-kaluṣa-hāri-dor-argalaḥ
sudhāṁśu-hari-candanotpala-sitābhra-śītāṅgakaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti vakṣaḥ-spṛhām
hariṇ-maṇi-kavāṭikā-pratata-hāri-vakṣaḥ-sthalaḥ
smarārta-taruṇī-manaḥ-kaluṣa-hāri-dor-argalaḥ
sudhāṁśu-hari-candanotpala-sitābhra-śītāṅgakaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti vakṣaḥ-spṛhām

Synonyma

Palabra por palabra

hariṭ-maṇi — drahokamů indranīla; kavāṭikā — jako dveře; pratata — široká; hāri — přitažlivá; vakṣaḥ-sthalaḥ — jehož hruď; smara-ārta — soužených chtivými touhami; taruṇī — mladých žen; manaḥ — mysli; kaluṣa — bolest; hāri — odstraňující; doḥ — jehož dvě paže; argalaḥ — jako petlice; sudhāṁśu — měsíc; hari-candana — santálová pasta; utpala — lotosový květ; sitābhra — kafr; śīta — chladivé; aṅgakaḥ — jehož tělo; saḥ — toto; me — Mých; madana-mohanaḥ — Kṛṣṇa, jenž je přitažlivější než Amor; sakhi — Má přítelkyně; tanoti — zvětšuje; vakṣaḥ-spṛhām — touhu ňader.

hariṭ-maṇi — de gemas indranīla; kavāṭikā — como una puerta; pratata — amplio; hāri — atractivo; vakṣaḥ-sthalaḥ — cuyo pecho; smara-ārta — afligidas por deseos lujuriosos; taruṇī — de mujeres jóvenes; manaḥ — de la mente; kaluṣa — el dolor; hāri — eliminar; doḥ — cuyos dos brazos; argalaḥ — como cerrojos; sudhāṁśu — la Luna; hari-candana — la pasta de madera de sándalo; utpala — la flor de loto; sitābhra — el alcanfor; śīta — refrescante; aṅgakaḥ — cuyo cuerpo; saḥ — ese; me — Mío; madana-mohanaḥ — Kṛṣṇa, que es más atractivo que Cupido; sakhi — amiga Mía; tanoti — aumenta; vakṣaḥ-spṛhām — el deseo de los senos.

Překlad

Traducción

„  ,Má drahá přítelkyně, Kṛṣṇova hruď je široká a přitažlivá jako dveře z drahokamů indranīla a Jeho dvě jako petlice silné paže dokáží odstranit mentální úzkost mladých dívek soužených chtivými touhami po Něm. Jeho tělo je chladnější než měsíc, santálové dřevo, lotosový květ a kafr. Takto Madana-mohana, jenž přitahuje Amora, zvětšuje touhu Mých ňader.̀  “

«“Mi querida amiga, el pecho de Kṛṣṇa es tan ancho y atractivo como una puerta de gemas indranīla, y Sus dos brazos, fuertes como cerrojos, pueden aliviar la angustia de la mente de las jóvenes afligidas por los deseos lujuriosos que Él les inspira. Su cuerpo es más refrescante que la Luna, la pasta de madera de sándalo, la flor de loto y el alcanfor. De ese modo, Madana-mohana, el que atrae a Cupido, está aumentando el deseo de Mis senos.”»

Význam

Significado

Také tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (8.7).

Este verso aparece también en el Govinda-līlāmṛta (8.7).