Text 75
Text 75
Verš
Text
bhuja nahe, — kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe, nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya
bhuja nahe, — kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe, nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya
Synonyma
Synonyms
su-lalita — překrásné; dīrgha-argala — dlouhé petlice; kṛṣṇera — Kṛṣṇy; bhuja-yugala — dvě paže; bhuja — paže; nahe — ne; kṛṣṇa — černých; sarpa — hadů; kāya — těla; dui — dvě; śaila-chidre — do prostoru mezi dvě hory; paiśe — vstoupí; nārīra — žen; hṛdaye — srdce; daṁśe — uštknou; mare — zemřou; nārī — ženy; se — toto; viṣa-jvālāya — na pálení jedu.
su-lalita — very beautiful; dīrgha-argala — long bolts; kṛṣṇera — of Kṛṣṇa; bhuja-yugala — two arms; bhuja — arms; nahe — not; kṛṣṇa — black; sarpa — of snakes; kāya — bodies; dui — two; śaila-chidre — in the space between the hills; paiśe — enter; nārīra — of women; hṛdaye — the hearts; daṁśe — bite; mare — die; nārī — women; se — that; viṣa-jvālāya — from the burning of the poison.
Překlad
Translation
„Kṛṣṇovy dvě překrásné paže jsou jako dlouhé petlice. Připomínají také těla černých hadů, kteří vstupují do prostoru mezi dvě horám podobná ňadra žen a uštknou jejich srdce. Ty ženy potom umírají na otravu spalujícím jedem.“
“The two very beautiful arms of Kṛṣṇa are just like long bolts. They also resemble the bodies of black snakes that enter the space between the two hill-like breasts of women and bite their hearts. The women then die from the burning poison.
Význam
Purport
Gopī byly jinými slovy velmi vzrušené chtivou touhou; jsou v jednom ohni kvůli jedovatému uštknutí od černých hadů v podobě Kṛṣṇových překrásných paží.
In other words, the gopīs become very much agitated by lusty desire; they are burning due to the poisonous bite inflicted by the black snakes of Kṛṣṇa’s beautiful arms.