Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Verš

Текст

prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ
пра̄пта-пран̣ашт̣а̄чйута-витта а̄тма̄
йайау виша̄доджджхита-деха-гехах̣
гр̣хӣта-ка̄па̄лика-дхармако ме
вр̣нда̄ванам̇ сендрийа-ш́ишйа-вр̣ндах̣

Synonyma

Пословный перевод

prāpta — získaný; praṇaṣṭa — ztracený; acyuta — Kṛṣṇa; vittaḥ — poklad; ātmā — mysl; yayau — šla; viṣāda — ze zoufalství; ujjhita — zavržené; deha-gehaḥ — tělo i domov; gṛhīta — přijaté; kāpālika-dharmakaḥ — náboženské zásady kāpālika-yogīho, což je druh žebravého mnicha; me — Mými; vṛndāvanam — do Vrindávanu; sa — se; indriya — smysly; śiṣya-vṛndaḥ — žáky.

пра̄пта — обретенный; пран̣ашт̣а — потерянный; ачйута — Кришна; виттах̣ — богатство; а̄тма̄ — ум; йайау — ушел; виша̄да — из-за скорби; уджджхита — оставленные; деха-гехах̣ — тело и дом; гр̣хӣта — принятый; ка̄па̄лика-дхармаках̣ — образ жизни йога-капалики (капалики – одна из разновидностей нищих странников); ме — Мой; вр̣нда̄ванам — во Вриндаван; са — вместе с; индрийа — чувствами; ш́ишйа-вр̣ндах̣ — учениками.

Překlad

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Moje mysl nejdříve nějakým způsobem získala poklad Kṛṣṇy, ale zase Ho ztratila. Ze zoufalství se proto vzdala Mého těla i domova a přijala náboženské zásady kāpālika-yogīho. Potom i s Mými smysly jakožto svými žáky odešla do Vrindávanu.“

Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Сначала Мой ум каким-то чудом обрел сокровище-Кришну, но потом снова потерял Его. Из-за этого, охваченный скорбью, он покинул Мое тело и дом и стал жить, как живут йоги-капалики. Затем Мой ум отправился во Вриндаван вместе со своими учениками, Моими чувствами».

Význam

Комментарий

Tento verš je zjevně metaforou.

Этот стих явно метафоричен.