Skip to main content

Text 41

Text 41

Verš

Texto

prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ
prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

prāpta — získaný; praṇaṣṭa — ztracený; acyuta — Kṛṣṇa; vittaḥ — poklad; ātmā — mysl; yayau — šla; viṣāda — ze zoufalství; ujjhita — zavržené; deha-gehaḥ — tělo i domov; gṛhīta — přijaté; kāpālika-dharmakaḥ — náboženské zásady kāpālika-yogīho, což je druh žebravého mnicha; me — Mými; vṛndāvanam — do Vrindávanu; sa — se; indriya — smysly; śiṣya-vṛndaḥ — žáky.

prāpta — obtenido; praṇaṣṭa — perdido; acyuta — Kṛṣṇa; vittaḥ — el tesoro; ātmā — la mente; yayau — fue; viṣāda — por lamentación; ujjhita — abandonados; deha-gehaḥ — el cuerpo y el hogar; gṛhīta — aceptó; kāpālika-dharmakaḥ — los principios religiosos de un kāpālika-yogī, un tipo de mendicante; me — Míos; vṛndāvanam — a Vṛndāvana; sa — con; indriya — sentidos; śiṣya-vṛndaḥ — discípulos.

Překlad

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Moje mysl nejdříve nějakým způsobem získala poklad Kṛṣṇy, ale zase Ho ztratila. Ze zoufalství se proto vzdala Mého těla i domova a přijala náboženské zásady kāpālika-yogīho. Potom i s Mými smysly jakožto svými žáky odešla do Vrindávanu.“

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Al principio, Mi mente alcanzó de alguna forma el tesoro de Kṛṣṇa, pero de nuevo Le perdió. Por ello, presa de la lamentación, abandonó Mi cuerpo y Mi hogar y adoptó los principios religiosos de un kāpālika-yogī. Mi mente, entonces, se fue a Vṛndāvana con sus discípulos, Mis sentidos».

Význam

Significado

Tento verš je zjevně metaforou.

Este verso es claramente metafórico.