Skip to main content

Text 191

Text 191

Verš

Texto

vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
uro ’mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā”
vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
uro ’mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā”

Synonyma

Palabra por palabra

vihāra-sura-dīrghikā — Ganga protékající nebeskými planetami; mama — Moji; manaḥ-kari-indrasya — slonu podobnou mysl; — ta, která; vilocana — v pohledu; cakorayoḥ — Mých očí, které jsou jako ptáci cakora; śarat-amanda-candra-prabhā — jako podzimní měsíční svit; uraḥ — Mé hrudi; ambara — jako nebe; taṭasya — na okraji; ca — také; ābharaṇa — ozdoby; cāru — překrásné; tārā-āvalī — jako hvězdy; mayā — Mnou; unnata — velmi vznešenými; manaḥ-rathaiḥ — mentálními touhami; iyam — tato; alambhi — dosažena; — Ona; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī.

vihāra-sura-dīrghikā — el Ganges que discurre por los planetas celestiales; mama — Mía; manaḥ-kari-indrasya — de la mente, que es como un elefante; — Ella que; vilocana — mirar; cakorayoḥ — de Mis ojos, que son como pájaros cakora; śarat-amanda-candra-prabhā — como el brillo de la Luna llena en otoño; uraḥ — de Mi pecho; ambara — como el cielo; taṭasya — en el límite; ca — también; ābharaṇa — adornos; cāru — hermosos; tārā-āvalī — como las estrellas; mayā — por Mí; unnata — muy elevados; manaḥ-rathaiḥ — por deseos mentales; iyam — esta; alambhi — obtenida; — Ella; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī.

Překlad

Traducción

„  ,Śrīmatī Rādhārāṇī je Ganga, ve které si slon Mé mysli užívá svých zábav. Pro Mé oči, které jsou jako ptáci cakora, je svitem podzimního úplňku. Na okraji nebe Mé hrudi je zářící ozdobou, jasným a krásným souhvězdím. Díky vysoce vznešenému stavu své mysli jsem dnes Śrīmatī Rādhārāṇī získal.̀  “

«“Śrīmatī Rādhārāṇī es el Ganges en que disfruta de pasatiempos el elefante de Mi mente. Ella es el brillo de la Luna llena de otoño para los pájaros cakora de Mis ojos. Ella es el adorno deslumbrante, la constelación brillante y hermosa, en los límites del cielo de Mi pecho. Hoy he obtenido a Śrīmatī Rādhārāṇī debido al muy elevado estado de Mi mente.”»

Význam

Significado

Tento verš z Lalita-mādhavy (2.10) vyjadřuje myšlenky Pána Kṛṣṇy ve vztahu ke Śrīmatī Rādhārāṇī.

Este verso del Lalita-mādhava (2.10) expresa los pensamientos del Señor Kṛṣṇa en relación con Rādhārāṇī.