Skip to main content

Text 191

Text 191

Verš

Text

vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
uro ’mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā”
vihāra-sura-dīrghikā mama manaḥ-karīndrasya yā
vilocana-cakorayoḥ śarad-amanda-candra-prabhā
uro ’mbara-taṭasya cābharaṇa-cāru-tārāvalī
mayonnata-manorathair iyam alambhi sā rādhikā”

Synonyma

Synonyms

vihāra-sura-dīrghikā — Ganga protékající nebeskými planetami; mama — Moji; manaḥ-kari-indrasya — slonu podobnou mysl; — ta, která; vilocana — v pohledu; cakorayoḥ — Mých očí, které jsou jako ptáci cakora; śarat-amanda-candra-prabhā — jako podzimní měsíční svit; uraḥ — Mé hrudi; ambara — jako nebe; taṭasya — na okraji; ca — také; ābharaṇa — ozdoby; cāru — překrásné; tārā-āvalī — jako hvězdy; mayā — Mnou; unnata — velmi vznešenými; manaḥ-rathaiḥ — mentálními touhami; iyam — tato; alambhi — dosažena; — Ona; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī.

vihāra-sura-dīrghikā — the Ganges flowing in the heavenly planets; mama — My; manaḥ-kari-indrasya — of the elephantlike mind; — She who; vilocana — glancing; cakorayoḥ — of My two eyes, which are like cakora birds; śarat-amanda-candra-prabhā — like the shine of the full moon in the autumn; uraḥ — of My chest; ambara — like the sky; taṭasya — on the edge; ca — also; ābharaṇa — ornaments; cāru — beautiful; tārā-āvalī — like the stars; mayā — by Me; unnata — highly elevated; manaḥ-rathaiḥ — by mental desires; iyam — this; alambhi — attained; — She; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī.

Překlad

Translation

„  ,Śrīmatī Rādhārāṇī je Ganga, ve které si slon Mé mysli užívá svých zábav. Pro Mé oči, které jsou jako ptáci cakora, je svitem podzimního úplňku. Na okraji nebe Mé hrudi je zářící ozdobou, jasným a krásným souhvězdím. Díky vysoce vznešenému stavu své mysli jsem dnes Śrīmatī Rādhārāṇī získal.̀  “

“ ‘Śrīmatī Rādhārāṇī is the Ganges in which the elephant of My mind enjoys pastimes. She is the shining of the full autumn moon for the cakora birds of My eyes. She is the dazzling ornament, the bright and beautiful arrangement of stars, on the border of the sky of My chest. Now today I have gained Śrīmatī Rādhārāṇī because of the highly elevated state of My mind.’ ”

Význam

Purport

Tento verš z Lalita-mādhavy (2.10) vyjadřuje myšlenky Pána Kṛṣṇy ve vztahu ke Śrīmatī Rādhārāṇī.

This verse from the Lalita-mādhava (2.10) expresses the thoughts of Lord Kṛṣṇa in relation with Rādhārāṇī.