Skip to main content

Text 177

Text 177

Verš

Text

nija-praṇayitāṁ sudhām udayam āpnuvan yaḥ kṣitau
kiraty alam urī-kṛta-dvija-kulādhirāja-sthitiḥ
sa luñcita-tamas-tatir mama śacī-sutākhyaḥ śaśī
vaśī-kṛta-jagan-manāḥ kim api śarma vinyasyatu
nija-praṇayitāṁ sudhām udayam āpnuvan yaḥ kṣitau
kiraty alam urī-kṛta-dvija-kulādhirāja-sthitiḥ
sa luñcita-tamas-tatir mama śacī-sutākhyaḥ śaśī
vaśī-kṛta-jagan-manāḥ kim api śarma vinyasyatu

Synonyma

Synonyms

nija-praṇayitām — vlastní oddané lásky; sudhām — nektar; udayam — zjevení; āpnuvan — získávající; yaḥ — ten, kdo; kṣitau — po zemském povrchu; kirati — šíří; alam — obšírně; urī-kṛta — přijal; dvija-kula-adhirāja-sthitiḥ — postavení nejvznešenějšího z brāhmaṇů; saḥ — On; luñcita — zahnal; tamaḥ — temnoty; tatiḥ — masy; mama — moji; śacī-suta-ākhyaḥ — známý jako Śacīnandana, syn matky Śacī; śaśī — měsíc; vaśī-kṛta — pokořil; jagat-manāḥ — mysl každého na světě; kim api — nějak; śarma — přízeň; vinyasyatu — nechť udělí.

nija-praṇayitām — own devotional love; sudhām — the nectar; udayam — appearance; āpnuvan — obtaining; yaḥ — one who; kṣitau — on the surface of the world; kirati — expands; alam — extensively; urī-kṛta — accepted; dvija-kula-adhirāja-sthitiḥ — the situation of the most exalted of the brāhmaṇa community; saḥ — He; luñcita — driven away; tamaḥ — of darkness; tatiḥ — mass; mama — my; śacī-suta-ākhyaḥ — known as Śacīnandana, the son of mother Śacī; śaśī — the moon; vaśī-kṛta — subdued; jagat-manāḥ — the minds of the whole world; kim api — somehow; śarma — auspiciousness; vinyasyatu — let it be bestowed.

Překlad

Translation

„  ,Měsíci podobný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, známý jako syn matky Śacī, se nyní zjevil na zemi, aby šířil svoji oddanou lásku. Je vládcem společnosti brāhmaṇů. Může odstranit veškerou temnotu nevědomosti a ovládnout mysl každého na světě. Nechť nám všem tento vycházející měsíc udělí vše příznivé.̀  “

“ ‘The moonlike Supreme Personality of Godhead, who is known as the son of mother Śacī, has now appeared on earth to spread devotional love of Himself. He is the emperor of the brāhmaṇa community. He can drive away all the darkness of ignorance and control the mind of everyone in the world. May that rising moon bestow upon us all good fortune.’ ”

Význam

Purport

Toto je třetí verš prvního dějství Lalita-mādhavy.

This is the third verse of Act One of the Lalita-mādhava.