Skip to main content

Text 175

Text 175

Verš

Text

sura-ripu-sudṛśām uroja-kokān
mukha-kamalāni ca khedayann akhaṇḍaḥ
ciram akhila-suhṛc-cakora-nandī
diśatu mukunda-yaśaḥ-śaśī mudaṁ vaḥ
sura-ripu-sudṛśām uroja-kokān
mukha-kamalāni ca khedayann akhaṇḍaḥ
ciram akhila-suhṛc-cakora-nandī
diśatu mukunda-yaśaḥ-śaśī mudaṁ vaḥ

Synonyma

Synonyms

sura-ripu — nepřátel polobohů; sudṛśām — manželek; uroja — ňadra; kokān — jako ptáci cakravāka; mukha — tváře; kamalāni — jako lotosy; ca — také; khedayan — soužící; akhaṇḍaḥ — nezkresleně; ciram — dlouho; akhila — všech; suhṛt — přítel; cakora-nandī — jež těší ptáky cakora; diśatu — nechť přináší; mukunda — Śrī Kṛṣṇy; yaśaḥ — slávu; śaśī — jako měsíc; mudam — radost; vaḥ — vám všem.

sura-ripu — of the enemies of the demigods; sudṛśām — of the wives; uroja — the breasts; kokān — like birds known as cakravāka birds; mukha — faces; kamalāni — like lotuses; ca — also; khedayan — distressing; akhaṇḍaḥ — completely without distortion; ciram — for a long time; akhila — of all; suhṛt — the friend; cakora-nandī — pleasing to the cakora birds; diśatu — let it give; mukunda — of Śrī Kṛṣṇa; yaśaḥ — the glories; śaśī — like the moon; mudam — pleasure; vaḥ — to all of you.

Překlad

Translation

„  ,Překrásná měsíci podobná sláva Mukundy sužuje lotosům podobné tváře manželek démonů i jejich vzedmutá ňadra, která jsou jako lesklí cakravākové. Oddaným, již připomínají ptáky cakora, je však Jeho sláva příjemná. Nechť vám všem tato sláva věčně přináší radost.̀  “

“ ‘The beautiful moonlike glories of Mukunda give distress to the lotuslike faces of the wives of the demons and to their raised breasts, which are like gleaming cakravāka birds. Those glories, however, are pleasing to all His devotees, who are like cakora birds. May those glories forever give pleasure to you all.’ ”

Význam

Purport

Toto je první verš prvního dějství Lalita-mādhavy.

This is the first verse of Act One of the Lalita-mādhava.