Text 146
Text 146
Verš
Texto
mudhā mā rodīr me kuru param imām uttara-kṛtim
tamālasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyaṁ
yathā vṛndāraṇye ciram avicalā tiṣṭhati tanuḥ
mudhā mā rodīr me kuru param imām uttara-kṛtim
tamālasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyaṁ
yathā vṛndāraṇye ciram avicalā tiṣṭhati tanuḥ
Synonyma
Palabra por palabra
akāruṇyaḥ — velmi krutý; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; yadi — jestliže; mayi — ke Mně; tava — tvůj; āgaḥ — přestupek; katham — jak; idam — toto; mudhā — zbytečně; mā rodīḥ — neplač; me — pro Mě; kuru — dělej; param — ale potom; imām — tento; uttara-kṛtim — pietní akt; tamālasya — tamālového stromu; skandhe — kmen; vinihita — upevněte na; bhuja-vallariḥ — ruce jako popínavé rostliny; iyam — toto; yathā — jak je to jen možné; vṛndā-araṇye — ve vrindávanském lese; ciram — navždy; avicalā — nerušeně; tiṣṭhati — zůstane; tanuḥ — tělo.
akāruṇyaḥ — muy cruel; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa; yadi — si; mayi — hacia Mí; tava — tuya; āgaḥ — ofensa; katham — cómo; idam — esta; mudhā — inútilmente; mā rodīḥ — no llores; me — por Mí; kuru — haz; param — pero después; imām — este; uttara-kṛtim — acto final; tamālasya — de un árbol tamāla; skandhe — el tronco; vinihita — sujeto a; bhuja-vallariḥ — brazos como enredaderas; iyam — este; yathā — en la medida de lo posible; vṛndā-araṇye — en el bosque de Vṛndāvana; ciram — para siempre; avicalā — libre de perturbación; tiṣṭhati — permanece; tanuḥ — el cuerpo.
Překlad
Traducción
„(Śrīmatī Rādhārāṇī řekla své stálé společnici Viśāce:) ,Má drahá přítelkyně, nemusíš plakat, pokud ke Mně bude Kṛṣṇa krutý, protože to není tvoje chyba. Já budu muset zemřít, ale ty pro Mě potom prosím udělej jednu věc: vykonej Můj pohřební obřad tak, že Mé tělo postavíš k tamālovému stromu, aby ho Moje ruce objímaly jako popínavé rostliny a Já abych tak mohla nerušeně navždy zůstat ve Vrindávanu. To je Moje poslední přání.̀ “
«[Śrīmatī Rādhārāṇī dijo a Viśākhā, Su constante compañera:] “Mi querida amiga, si Kṛṣṇa es desconsiderado conmigo, no tienes por qué llorar, pues no será culpa tuya. Yo entonces tendré que morir sin remedio, pero después te ruego que hagas una cosa por Mí: para celebrar Mi ceremonia funeraria, pon Mi cuerpo con los brazos alrededor de un árbol tamāla como si fueran enredaderas, de modo que pueda quedarme para siempre en Vṛndāvana libre de perturbación. Ésa es mi última voluntad.»
Význam
Significado
Tento verš je z Vidagdha-mādhavy 2.47.
Este verso es el Vidagdha-mādhava 2.47.