Skip to main content

Text 143

Text 143

Verš

Text

iyam sakhi su-duḥsādhyā
rādhā-hṛdaya-vedanā
kṛtā yatra cikitsāpi
kutsāyāṁ paryavasyati
iyam sakhi su-duḥsādhyā
rādhā-hṛdaya-vedanā
kṛtā yatra cikitsāpi
kutsāyāṁ paryavasyati

Synonyma

Synonyms

iyam — toto; sakhi — Moje drahá přítelkyně; su-duḥsādhyā — nevyléčitelné; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; hṛdaya-vedanā — bušení srdce; kṛtā — vykonané; yatra — které; cikitsā — léčení; api — i když; kutsāyām — hanbou; paryavasyati — končí.

iyam — this; sakhi — My dear friend; su-duḥsādhyā — incurable; rādhā — of Śrīmatī Rādhārāṇī; hṛdaya-vedanā — palpitations of the heart; kṛtā — done; yatra — in which; cikitsā — treatment; api — although; kutsāyām — in defamation; paryavasyati — ends in.

Překlad

Translation

„  ,Má drahá přítelkyně, to bušení srdce Śrīmatī Rādhārāṇī je velmi těžké vyléčit. I kdyby se mu věnovala nějaká lékařská péče, skončilo by to ostudou.̀  “

“ ‘My dear friend, these palpitations of Śrīmatī Rādhārāṇī’s heart are extremely difficult to cure. Even if one applied some medical treatment, it would only end in defamation.’

Význam

Purport

Tento verš (Vidagdha-mādhava 2.8) vyslovila samotná Śrīmatī Rādhārāṇī.

This verse (Vidagdha-mādhava 2.8) is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī Herself.