Skip to main content

Text 108

Text 108

Verš

Texto

bhṛtyasya paśyati gurūn api nāparādhān
sevāṁ manāg api kṛtāṁ bahudhābhyupaiti
āviṣkaroti piśuneṣv api nābhyasūyāṁ
śīlena nirmala-matiḥ puruṣottamo ’yam
bhṛtyasya paśyati gurūn api nāparādhān
sevāṁ manāg api kṛtāṁ bahudhābhyupaiti
āviṣkaroti piśuneṣv api nābhyasūyāṁ
śīlena nirmala-matiḥ puruṣottamo ’yam

Synonyma

Palabra por palabra

bhṛtyasya — služebníka; paśyati — vidí; gurūn — velmi velké; api — i když; na — ne; aparādhān — přestupky; sevām — službu; manāk api — jakkoliv malou; kṛtām — vykonal; bahudhā — jako velkou; abhyupaiti — přijímá; āviṣkaroti — projevuje; piśuneṣu — vůči nepřátelům; api — také; na — ne; abhyasūyām — závist; śīlena — laskavým chováním; nirmala-matiḥ — přirozeně čisté mysli; puruṣa-uttamaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství, nejlepší ze všech osobností; ayam — toto.

bhṛtyasya — del sirviente; paśyati — Él ve; gurūn — muy grandes; api — aunque; na — no; aparādhān — las ofensas; sevām — un servicio; manāk api — por pequeño que sea; kṛtām — hecho; bahudhā — como grande; abhyupaiti — acepta; āviṣkaroti — manifiesta; piśuneṣu — hacía los enemigos; api — también; na — no; abhyasūyām — envidia; śīlena — con comportamiento amable; nirmala-matiḥ — de mente naturalmente limpia; puruṣa-uttamaḥ — la Suprema Personalidad de Dios, la mejor de todas las personalidades; ayam — esta.

Překlad

Traducción

„Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, známý jako Puruṣottama neboli nejvznešenější ze všech osobností, má čistou mysl. Je tak laskavý, že nebere příliš vážně ani to, když se Jeho služebník dopustí velkého přestupku. I malou službu svého služebníka Pán přijme jako velikou. Dokonce i když Pána někdo závistivý pomlouvá, Pán vůči němu nikdy neprojeví svůj hněv. Takové jsou Jeho vznešené vlastnosti.“

«La Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce con el nombre de Puruṣottama, la más grande de todas las personas, tiene una mente pura. Es tan amable que, incluso si Su sirviente se implica en una gran ofensa, Él no le da mucha importancia. En verdad, si Su sirviente ofrece un pequeño servicio, el Señor lo acepta considerándolo muy grande. Incluso si un envidioso blasfema contra el Señor, el Señor nunca manifiesta ira contra él. Así son Sus grandes cualidades.»

Význam

Significado

Tento verš je z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.138) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.

Este verso pertenece al Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.138), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.