Skip to main content

KAPITOLA DEVÁTÁ

CHAPTER NINE

Strom přání oddané služby

The Desire Tree of Devotional Service

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura shrnuje devátou kapitolu ve své knize Amṛta-pravāha-bhāṣya následovně. Popisováním „bhakti jako stromu, který plní všechna přání“ vytvořil autor v této kapitole Śrī Caitanya-caritāmṛty obrazné přirovnání. Pána Caitanyu Mahāprabhua, známého také jako Viśvambhara, zde považuje za zahradníka, pečujícího o tento strom, protože On je tou hlavní osobou, která ho má na starosti. Jako nejvyšší poživatel ovoce tohoto stromu sám ochutnával a také ho rozdával. Semínko tohoto stromu bylo nejdříve zaseto v Navadvípu, rodišti Pána Caitanyi Mahāprabhua, a potom byl tento strom přenesen do Purušóttama-kšétry (Džagannáth Purí) a nakonec do Vrindávanu. Toto semínko přineslo první ovoce ve Śrīlovi Mādhavendrovi Purīm a potom v jeho žákovi Śrī Īśvarovi Purīm. Obrazně je zde Śrī Caitanya Mahāprabhu popsán jako samotný strom a také jako kmen tohoto stromu. Paramānanda Purī a osm dalších velkých sannyāsīch jsou jako rozrostlé kořeny tohoto stromu. Z hlavního kmene vyrůstají dvě nosné větve, Advaita Prabhu a Śrī Nityānanda Prabhu, a z nich rostou další větve a větvičky. Tento strom obrůstá celý svět a jeho ovoce se má rozdávat každému. Strom Pána Caitanyi Mahāprabhua tak opájí celý svět. Je třeba si uvědomit, že se jedná o podobenství, jež má za cíl vysvětlit misi Pána Caitanyi Mahāprabhua.

A summary of chapter nine has been given as follows by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. In this chapter the author of Śrī Caitanya-caritāmṛta has devised a figurative example by describing “the desire tree of bhakti.” He considers Lord Caitanya Mahāprabhu, who is known as Viśvambhara, to be the gardener of this tree because He is the main personality who has taken charge of it. As the supreme enjoyer, He enjoyed the fruits Himself and distributed them as well. The seed of the tree was first sown in Navadvīpa, the birth site of Lord Caitanya Mahāprabhu, and then the tree was brought to Puruṣottama-kṣetra (Jagannātha Purī), and then to Vṛndāvana. The seed fructified first in Śrīla Mādhavendra Purī, and then in his disciple Śrī Īśvara Purī. It is figuratively described that both the tree itself and the trunk of the tree are Śrī Caitanya Mahāprabhu. Paramānanda Purī and eight other great sannyāsīs are like the spreading roots of the tree. From the main trunk there extend two special branches, Advaita Prabhu and Śrī Nityānanda Prabhu, and from those branches grow other branches and twigs. The tree surrounds the entire world, and the fruits of the tree are to be distributed to everyone. In this way the tree of Lord Caitanya Mahāprabhu intoxicates the entire world. It should be noted that this is a figurative example meant to explain the mission of Lord Caitanya Mahāprabhu.

Text 1:
S úctou se klaním duchovnímu mistrovi celého světa, Pánu Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi, díky jehož milosti může i pes přeplavat širý oceán.
Text 1:
Let me offer my respectful obeisances unto the spiritual master of the entire world, Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, by whose mercy even a dog can swim across a great ocean.
Text 2:
Sláva Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi, známému jako Gaurahari! Sláva Advaitovi Ācāryovi a Nityānandovi Prabhuovi!
Text 2:
All glories to Śrī Kṛṣṇa Caitanya, who is known as Gaurahari! All glories to Advaita Ācārya and Nityānanda Prabhu!
Text 3:
Sláva oddaným Pána Caitanyi v čele se Śrīvāsem Ṭhākurem! Myslím na jejich lotosové nohy, abych mohl uskutečnit všechny své touhy.
Text 3:
All glories to the devotees of Lord Caitanya, headed by Śrīvāsa Ṭhākura! In order to fulfill all my desires, I remember their lotus feet.
Text 4:
Myslím také na šest Gosvāmīch – Rūpu, Sanātanu, Bhaṭṭu Raghunātha, Śrī Jīvu, Gopāla Bhaṭṭu a Dāse Raghunātha.
Text 4:
I also remember the six Gosvāmīs — Rūpa, Sanātana, Bhaṭṭa Raghunātha, Śrī Jīva, Gopāla Bhaṭṭa and Dāsa Raghunātha.
Text 5:
Je to jenom milostí všech těchto vaiṣṇavů a guruů, že se vůbec mohu pokusit psát o zábavách a vlastnostech Pána Caitanyi Mahāprabhua. Ať je znám, nebo ne, píši tuto knihu, abych se očistil.
Text 5:
It is by the mercy of all these Vaiṣṇavas and gurus that I attempt to write about the pastimes and qualities of Lord Caitanya Mahāprabhu. Whether I know it or know not, it is for self-purification that I write this book.
Text 6:
Přijímám útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství, Śrī Caitanyi Mahāprabhua. On samotný je stromem transcendentální lásky ke Kṛṣṇovi, zároveň zahradníkem a také tím, kdo tyto plody rozdává a pochutnává si na nich.
Text 6:
I take shelter of the Supreme Personality of Godhead Śrī Caitanya Mahāprabhu, who Himself is the tree of transcendental love of Kṛṣṇa, its gardener and also the bestower and enjoyer of its fruits.
Text 7:
Pán Caitanya uvažoval: „Mé jméno je Viśvambhara neboli ,ten, kdo udržuje celý vesmír̀. Toto jméno nabude významu, pokud celý vesmír dokáži naplnit láskou k Bohu.“
Text 7:
Lord Caitanya thought, “My name is Viśvambhara, ‘one who maintains the entire universe.’ Its meaning will be actualized if I can fill the whole universe with love of Godhead.”
Text 8:
S těmito myšlenkami se ujal práce zahradníka a začal v Navadvípu vysazovat zahradu.
Text 8:
Thinking in this way, He accepted the duty of a planter and began to grow a garden in Navadvīpa.
Text 9:
Pán tak přinesl na Zemi strom přání oddané služby a stal se jeho pěstitelem. Zasadil semínko a pokropil jej vodou své vůle.
Text 9:
Thus the Lord brought the desire tree of devotional service to this earth and became its gardener. He sowed the seed and sprinkled upon it the water of His will.
Text 10:
Sláva Śrī Mādhavendrovi Purīmu, který je pokladnicí veškeré oddané služby Kṛṣṇovi! Je stromem přání oddané služby a je to on, v kom semínko oddané služby přineslo svůj první plod.
Text 10:
All glories to Śrī Mādhavendra Purī, the storehouse of all devotional service unto Kṛṣṇa! He is a desire tree of devotional service, and it is in him that the seed of devotional service first fructified.
Text 11:
Semínko dále uzrálo v podobě Śrī Īśvary Purīho a potom se kmenem tohoto stromu oddané služby stal samotný zahradník, Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 11:
The seed of devotional service next fructified in the form of Śrī Īśvara Purī, and then the gardener Himself, Caitanya Mahāprabhu, became the main trunk of the tree of devotional service.
Text 12:
Působením svých nepochopitelných energií se Pán stal zahradníkem, kmenem a větvemi zároveň.
Text 12:
By His inconceivable powers, the Lord became the gardener, the trunk and the branches simultaneously.
Text 13 - 15:
Paramānanda Purī, Keśava Bhāratī, Brahmānanda Purī a Brahmānanda Bhāratī, Śrī Viṣṇu Purī, Keśava Purī, Kṛṣṇānanda Purī, Śrī Nṛsiṁha Tīrtha a Sukhānanda Purī – všech těchto devět sannyāsīch bylo jako kořeny, které vyrostly z kmene tohoto stromu. Strom díky tomu pevně stál na těchto devíti kořenech.
Texts 13-15:
Paramānanda Purī, Keśava Bhāratī, Brahmānanda Purī and Brahmānanda Bhāratī, Śrī Viṣṇu Purī, Keśava Purī, Kṛṣṇānanda Purī, Śrī Nṛsiṁha Tīrtha and Sukhānanda Purī — these nine sannyāsī roots all sprouted from the trunk of the tree. Thus the tree stood steadfastly on the strength of these nine roots.
Text 16:
Strom Śrī Caitanyi Mahāprabhua stál pevně, protože jako hlavní kořen měl rozvážného Paramānandu Purīho a dalších osm kořenů rostlo v osmi směrech.
Text 16:
With the sober and grave Paramānanda Purī as the central root and the other eight roots in the eight directions, the tree of Caitanya Mahāprabhu stood firmly.
Text 17:
Z kmene vyrostlo mnoho větví a z nich nespočet dalších.
Text 17:
From the trunk grew many branches, and above them innumerable others.
Text 18:
Tak větve Caitanyova stromu vytvořily korunu neboli společnost, jejíž velké větve pokryly celý vesmír.
Text 18:
Thus the branches of the Caitanya tree formed a cluster or society, with great branches covering all the universe.
Text 19:
Z každé větve rostly stovky menších větví. Nikdo nemůže spočítat, kolik větví tak vyrostlo.
Text 19:
From each branch grew many hundreds of subbranches. No one can count how many branches thus grew.
Text 20:
Pokusím se vyjmenovat alespoň ty nejpřednější z nespočetných větví. Slyšte prosím popis Caitanyova stromu.
Text 20:
I shall try to name the foremost of the innumerable branches. Please hear the description of the Caitanya tree.
Text 21:
Na vrcholu se kmen stromu rozdvojil. Jeden kmen dostal jméno Śrī Advaita Prabhu a ten druhý Śrī Nityānanda Prabhu.
Text 21:
At the top of the tree the trunk branched into two. One trunk was named Śrī Advaita Prabhu and the other Śrī Nityānanda Prabhu.
Text 22:
Z těchto dvou kmenů vyrostlo mnoho větších a menších větví, které pokryly celý svět.
Text 22:
From these two trunks grew many branches and subbranches that covered the entire world.
Text 23:
Tyto větve, menší větve a jejich větvičky se rozrostly tak, že je ve skutečnosti nikdo nedokáže popsat.
Text 23:
These branches and subbranches and their subbranches became so numerous that no one can actually write about them.
Text 24:
Tak se žáci, jejich žáci a jejich obdivovatelé šířili po celém světě a není možné je všechny vyčíslit.
Text 24:
Thus the disciples and the granddisciples and their admirers spread throughout the entire world, and it is not possible to enumerate them all.
Text 25:
Stejně jako velký fíkovník nese plody po celém svém těle, tak přinesla plody i každá část stromu oddané služby.
Text 25:
As a big fig tree bears fruits all over its body, each part of the tree of devotional service bore fruit.
Text 26:
A protože je Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu původní kmen tohoto stromu, chuť ovoce, které vyrostlo na jeho větších i menších větvích, překonala chuť nektaru.
Text 26:
Since Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu was the original trunk, the taste of the fruits that grew on the branches and subbranches surpassed the taste of nectar.
Text 27:
Ovoce dozrálo, zesládlo a bylo jako nektar. Zahradník, Śrī Caitanya Mahāprabhu, je rozdával, aniž by za ně chtěl zaplatit.
Text 27:
The fruits ripened and became sweet and nectarean. The gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu, distributed them without asking any price.
Text 28:
Veškeré bohatství tří světů se svou cenou nevyrovná hodnotě ani jednoho nektarového plodu oddané služby.
Text 28:
All the wealth in the three worlds cannot equal the value of one such nectarean fruit of devotional service.
Text 29:
Caitanya Mahāprabhu rozdával ovoce oddané služby bez ohledu na to, kdo o ně žádal a kdo ne či kdo byl a kdo nebyl způsobilý ho přijmout.
Text 29:
Not considering who asked for it and who did not, nor who was fit and who unfit to receive it, Caitanya Mahāprabhu distributed the fruit of devotional service.
Text 30:
Transcendentální zahradník Śrī Caitanya Mahāprabhu rozdával ovoce plnými hrstmi na všechny strany, a když chudí a hladoví lidé toto ovoce jedli, zahradník se potěšeně usmíval.
Text 30:
The transcendental gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu, distributed handful after handful of fruit in all directions, and when the poor, hungry people ate the fruit, the gardener smiled with great pleasure.
Text 31:
Pán Caitanya oslovil rozličné větší a menší větve stromu oddané služby takto:
Text 31:
Lord Caitanya thus addressed the multifarious varieties of branches and subbranches of the tree of devotional service:
Text 32:
„Jelikož je tento strom oddané služby transcendentální, může každá z jeho částí vykonávat činnosti všech ostatních. A i když se stromy obyčejně nehýbou, tento strom se hýbe.“
Text 32:
“Since the tree of devotional service is transcendental, every one of its parts can perform the action of all the others. Although a tree is supposed to be immovable, this tree nevertheless moves.
Text 33:
„Všechny části tohoto stromu jsou duchovně vědomé, a jak se rozrůstají, šíří se po celém světě.“
Text 33:
“All the parts of this tree are spiritually cognizant, and thus as they grow they spread all over the world.
Text 34:
„Já jsem jediný zahradník. Kolik míst mohu navštívit? Kolik plodů mohu natrhat a rozdat?“
Text 34:
“I am the only gardener. How many places can I go? How many fruits can I pick and distribute?
Text 35:
„Trhat a rozdávat ovoce sám bude velmi pracné, a navíc mám obavy, že někteří dostanou, a někteří ne.“
Text 35:
“It would certainly be a very laborious task to pick the fruits and distribute them alone, and still I suspect that some would receive them and others would not.
Text 36:
„Nařizuji proto každému člověku v tomto vesmíru, aby přijal toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a všude ho šířil.“
Text 36:
“Therefore I order every man within this universe to accept this Kṛṣṇa consciousness movement and distribute it everywhere.
Text 37:
„Jsem jediný zahradník. Když toto ovoce nerozdám, co s ním budu dělat? Kolik ho mohu sám sníst?“
Text 37:
“I am the only gardener. If I do not distribute these fruits, what shall I do with them? How many fruits can I alone eat?
Text 38:
„Díky transcendentální touze Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, je tento strom kropen vodou, a tak na něm rostou nesčetné plody lásky k Bohu.“
Text 38:
“By the transcendental desire of the Supreme Personality of Godhead, water has been sprinkled all over the tree, and thus there are innumerable fruits of love of Godhead.
Text 39:
„Šiřte toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy po celém světě. Nechť lidé jedí toto ovoce, a tak se nakonec zbaví stáří a smrti.“
Text 39:
“Distribute this Kṛṣṇa consciousness movement all over the world. Let people eat these fruits and ultimately become free from old age and death.
Text 40:
„Budou-li se tyto plody rozdávat po celém světě, prosluji všude jako zbožný člověk, a lidé tak budou s velkou radostí opěvovat Mé jméno.“
Text 40:
“If the fruits are distributed all over the world, My reputation as a pious man will be known everywhere, and thus all people will glorify My name with great pleasure.
Text 41:
„Ten, kdo se narodil jako lidská bytost v Indii (Bhárata-varše), by měl dovést svůj vlastní život k úspěchu a pracovat ve prospěch všech ostatních lidí.“
Text 41:
“One who has taken his birth as a human being in the land of India [Bhārata-varṣa] should make his life successful and work for the benefit of all other people.
Text 42:
„,Povinností každé živé bytosti je používat svůj život, majetek, inteligenci a slova k činnostem ve prospěch druhých.̀“
Text 42:
“ ‘It is the duty of every living being to perform welfare activities for the benefit of others with his life, wealth, intelligence and words.’
Text 43:
„,Inteligentní člověk musí svojí prací, myšlenkami a slovy vykonávat činnosti, které budou prospěšné všem živým bytostem v tomto i příštím životě.̀“
Text 43:
“ ‘By his work, thoughts and words, an intelligent man must perform actions which will be beneficial for all living entities in this life and the next.’
Text 44:
„Jsem jenom zahradník. Nemám ani království, ani velké bohatství. Mám jen nějaké ovoce a květy, které chci využít tak, abych v životě dosáhl zbožnosti.“
Text 44:
“I am merely a gardener. I have neither a kingdom nor very great riches. I simply have some fruits and flowers that I wish to utilize to achieve piety in My life.
Text 45:
„I když jednám jako zahradník, chci být také strom, protože tak mohu prospět všem.“
Text 45:
“Although I am acting as a gardener, I also want to be the tree, for thus I can bestow benefit upon all.
Text 46:
„,Jen se podívejte, jak tyto stromy pečují o každou živou bytost! Jejich zrození je úspěšné. Chovají se jako velké osobnosti, protože nikdo z těch, kdo strom o něco požádají, neodejde zklamaný.̀“
Text 46:
“ ‘Just see how these trees are maintaining every living entity! Their birth is successful. Their behavior is just like that of great personalities, for anyone who asks anything from a tree never goes away disappointed.’ ”
Text 47:
Potomci tohoto stromu (oddaní Śrī Caitanyi Mahāprabhua) měli velkou radost z toho, že dostali přímo od Pána toto nařízení.
Text 47:
The descendants of the tree [the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu] were very glad to receive this order directly from the Lord.
Text 48:
Ovoce lásky k Bohu, které oddaní rozdávají po celém světě, je tak lahodné, že každý, kdo ho ochutná, je okamžitě omámen.
Text 48:
The fruit of love of God is so delicious that wherever a devotee distributes it, those who relish the fruit, anywhere in the world, immediately become intoxicated.
Text 49:
Ovoce lásky k Bohu, které Śrī Caitanya Mahāprabhu rozdává, je tak omamné, že každý, kdo ho sní a naplní si jím břicho, po něm okamžitě zešílí a sám od sebe začne zpívat, tančit, smát se a radovat se.
Text 49:
The fruit of love of Godhead distributed by Caitanya Mahāprabhu is such a great intoxicant that anyone who eats it, filling his belly, immediately becomes maddened by it, and automatically he chants, dances, laughs and enjoys.
Text 50:
Když tento velký zahradník Śrī Caitanya Mahāprabhu vidí, jak lidé zpívají, tančí a smějí se, a že někteří z nich se válejí po zemi a někteří vydávají hlasité zvuky, s potěšením se usmívá.
Text 50:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu, the great gardener, sees that people are chanting, dancing and laughing and that some of them are rolling on the floor and some are making loud humming sounds, He smiles with great pleasure.
Text 51:
Velký zahradník Pán Caitanya toto ovoce sám jí a následkem toho je neustále šílený, jakoby bezmocný a zmatený.
Text 51:
The great gardener, Lord Caitanya, personally eats this fruit, and as a result He constantly remains mad, as if helpless and bewildered.
Text 52:
Svým saṅkīrtanovým hnutím Pán pobláznil každého stejně, jako je On sám. Nenacházíme nikoho, kdo by Jeho saṅkīrtanovým hnutím nebyl omámen.
Text 52:
With His saṅkīrtana movement the Lord made everyone mad like Himself. We do not find anyone who was not intoxicated by His saṅkīrtana movement.
Text 53:
Lidé, kteří dříve Pána Caitanyu Mahāprabhua pomlouvali a říkali o Něm, že je opilec, toto ovoce také snědli a začali tančit a křičet: „Výborně! Výborně!“
Text 53:
Persons who had formerly criticized Lord Caitanya Mahāprabhu, calling Him a drunkard, also ate the fruit and began to dance, saying, “Very good! Very good!”
Text 54:
Poté, co jsem popsal Pánovo rozdávání ovoce lásky k Bohu, bych chtěl popsat různé větve stromu Pána Caitanyi Mahāprabhua.
Text 54:
After describing the Lord’s distribution of the fruit of love of Godhead, I now wish to describe the different branches of the tree of Lord Caitanya Mahāprabhu.
Text 55:
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Text 55:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.