Skip to main content

Text 12

Text 12

Verš

Texto

hena kṛpāmaya caitanya nā bhaje yei jana
sarvottama ha-ileo tāre asure gaṇana
hena kṛpāmaya caitanya nā bhaje yei jana
sarvottama ha-ileo tāre asure gaṇana

Synonyma

Palabra por palabra

hena — tak; kṛpāmaya — milostivého; caitanya — Pána Caitanyu; — ne; bhaje — uctívá; yei — který; jana — člověk; sarvottama — nejvyšší; ha-ileo — i když je; tāre — jeho; asure — mezi démony; gaṇana — započítání.

henaese; kṛpāmayamisericordioso; caitanyaŚrī Caitanya; no; bhajeadoración; yeiuna; janapersona; sarvottamasupremo; ha-ileoa pesar de que es; tārea él; asureentre los demonios; gaṇanael cálculo.

Překlad

Traducción

Ten, kdo tomuto milostivému Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi neprokazuje úctu nebo Jej neuctívá, musí být považován za démona, i kdyby byl ve společnosti považován za velmi vznešeného.

Aquel que no muestra respeto por este misericordioso Señor, Caitanya Mahāprabhu, o que no Le adora, debe ser considerado un demonio, aunque sea una gran eminencia en la sociedad humana.

Význam

Significado

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Mahārāja k tomuto verši poznamenává: „Ó živé bytosti, věnujte se pouze jednání s vědomím Kṛṣṇy. To je poselství Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“ Pán Caitanya toto učení kázal ve svých osmi verších o filosofii vědomí Kṛṣṇy neboli Śikśāṣṭace a říkal: ihā haite sarva-siddhi haibe tomāra – „Zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry dosáhneš dokonalosti života.“ Každý, kdo Mu neprokazuje úctu nebo nedokáže ocenit Jeho milost i přes všechna tato milostivá gesta, je tedy asura neboli odpůrce pravé oddané služby Pánu Viṣṇuovi, i když může ve společnosti požívat velice vznešeného postavení. Slovo asura označuje toho, kdo je proti oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi. Je třeba si všimnout, že dokud neuctíváme Śrī Caitanyu Mahāprabhua, je zbytečné být oddaným Śrī Kṛṣṇy, a bez uctívání Kṛṣṇy je také zbytečné být oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Je třeba vědět, že taková oddaná služba je výplod Kali-yugy. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī se v této souvislosti zmiňuje o tom, že ateističtí smārtové neboli uctívači pěti druhů polobohů Pána Viṣṇua uctívají pro nepatrné uspokojení z hmotného úspěchu, ale vůči Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi nemají žádnou úctu. Myslí si, že je obyčejná živá bytost, a tak odlišují Gaurasundara od Śrī Kṛṣṇy. Tento způsob chápání je také démonský a je v rozporu se závěry ācāryů. Jde o výplod Kali-yugy.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Mahārāja dice a este respecto: «¡Oh, entidades vivientes! Ocupaos en la conciencia de Kṛṣṇa. Éste es el mensaje de Śrī Caitanya Mahāprabhu». Śrī Caitanya predicó este culto, enseñando la filosofía de la conciencia de Kṛṣṇa en Sus ocho versos llamados Śikṣāṣṭaka, y dijo: ihā haite sarva-siddhi haibe tomāra, «Al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa se alcanza toda perfección en la vida». Por tanto, el que no muestra respeto por Él, o no puede apreciar Su misericordia a pesar de todos estos gestos misericordiosos, es un asura, es decir, un oponente al auténtico servicio devocional al Señor Viṣṇu, aunque pueda ser una eminencia en la sociedad humana. La palabra asura se refiere a quien es contrario al servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu. Hay que observar que si no se adora a Śrī Caitanya Mahāprabhu, es inútil hacerse devoto de Kṛṣṇa; y a menos que se adore a Kṛṣṇa, también es inútil hacerse devoto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Esta clase de servicio devocional debe entenderse como un producto de Kali-yuga. A este respecto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hace la observación de que los smārtas ateos, es decir, los adoradores de las cinco clases de semidioses, adoran al Señor Viṣṇu buscando una pequeña satisfacción a través de algún éxito material, pero no tienen respeto por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Creyéndole una entidad viviente común, discriminan entre Gaurasundara y Śrī Kṛṣṇa. Esta manera de entender también es demoníaca, y está en contra de la conclusión de los ācāryas. Semejante conclusión es un producto de Kali-yuga.