Skip to main content

Text 48

Text 48

Verš

Text

tāṅre śikhāilā saba vaiṣṇavera dharma
bhāgavata-ādi śāstrera yata gūḍha marma
tāṅre śikhāilā saba vaiṣṇavera dharma
bhāgavata-ādi śāstrera yata gūḍha marma

Synonyma

Synonyms

tāṅre — jemu (Sanātanovi Gosvāmīmu); śikhāilā — Pán ho učil; saba — všech; vaiṣṇavera — oddaných; dharma — pravidelné činnosti; bhāgavataŚrīmad-Bhāgavatamem; ādi — počínaje; śāstrera — zjevených písem; yata — veškeré; gūḍha — důvěrné; marma — významy.

tāṅre — unto him (Sanātana Gosvāmī); śikhāilā — the Lord taught him; saba — all; vaiṣṇavera — of the devotees; dharma — regular activities; bhāgavataŚrīmad-Bhāgavatam; ādi — beginning with; śāstrera — of the revealed scriptures; yata — all; gūḍha — confidential; marma — purpose.

Překlad

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu poučil Sanātanu Gosvāmīho o všech pravidelných činnostech oddaného na základě Śrīmad-Bhāgavatamu a podobných písem, která tyto důvěrné pokyny vyjevují.

On the basis of scriptures like Śrīmad-Bhāgavatam, which reveal these confidential directions, Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed Sanātana Gosvāmī regarding all the regular activities of a devotee.

Význam

Purport

V systému parampary musí být pokyny, které žák přijímá, také podložené zjevenými védskými písmy. Žádný člen učednické posloupnosti si nemůže vytvářet svoje vlastní způsoby chování. V linii Caitanyi Mahāprabhua je mnoho takzvaných následovníků vaiṣṇavismu, kteří se svědomitě neřídí závěry śāster, a jsou proto považováni za apasampradāyu, což znamená, že jsou „mimo sampradāyu“. Některé z těchto skupin jsou známé jako āula, bāula, kartābhajā, neḍā, daraveśa, sāṅi, sahajiyā, sakhībhekī, smārta, jāta-gosāñi, ativāḍī, cūḍādhārī a gaurāṅga-nāgarī. Pokud chce někdo přísně následovat učednickou posloupnost Pána Caitanyi Mahāprabhua, neměl by se s těmito apasampradāyemi sdružovat.

In the paramparā system, the instructions taken from the bona fide spiritual master must also be based on revealed Vedic scriptures. One who is in the line of disciplic succession cannot manufacture his own way of behavior. There are many so-called followers of the Vaiṣṇava cult in the line of Caitanya Mahāprabhu who do not scrupulously follow the conclusions of the śāstras, and therefore they are considered to be apa-sampradāya, which means “outside of the sampradāya.” Some of these groups are known as āula, bāula, kartābhajā, neḍā, daraveśa, sāṅi, sahajiyā, sakhībhekī, smārta, jāta-gosāñi, ativāḍī, cūḍādhārī and gaurāṅga-nāgarī. In order to follow strictly the disciplic succession of Lord Caitanya Mahāprabhu, one should not associate with these apasampradāya communities.

Člověk, kterého neučí pravý duchovní mistr, nemůže pochopit védskou literaturu. Když Pán Kṛṣṇa poučoval Arjunu, prohlásil zcela jasně, aby zdůraznil tento bod, že Arjuna mohl pochopit tajemství Bhagavad-gīty jen díky tomu, že byl Jeho důvěrný přítel a oddaný. Z toho nutně vyplývá, že ten, kdo chce porozumět tajemství zjevených písem, musí vyhledat pravého duchovního mistra, s pokorou mu naslouchat a sloužit mu. Potom mu bude význam písem zjeven. Ve Védách (Śvetāśvatara Up. 6.23) se uvádí:

One who is not taught by a bona fide spiritual master cannot understand the Vedic literature. To emphasize this point, Lord Kṛṣṇa, while instructing Arjuna, clearly said that it was because Arjuna was His devotee and confidential friend that he could understand the mystery of the Bhagavad-gītā. It is to be concluded, therefore, that one who wants to understand the mystery of revealed scriptures must approach a bona fide spiritual master, hear from him very submissively and render service to him. Then the import of the scriptures will be revealed. It is stated in the Vedas (Śvetāśvatara Up. 6.23):

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
yasyaite kathitā hy arthā
prakāśante mahātmanaḥ
yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthā
prakāśante mahātmanaḥ

„Skutečný význam písem je odhalen tomu, kdo má neochvějnou víru jak v Nejvyšší Osobnost Božství, tak v duchovního mistra.“ Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura doporučuje: sādhu-śāstra-guru-vākya, hṛdaye kariyā aikya. Význam tohoto pokynu je, že aby mohl člověk pochopit skutečný smysl duchovního života, musí brát v úvahu pokyny sādhua, zjevených písem a duchovního mistra. Sādhu (světec neboli vaiṣṇava) ani pravý duchovní mistr neříká nic, co by přesahovalo rámec schválený zjevenými písmy. Výroky zjevených písem se proto shodují s výroky pravého duchovního mistra a svatých osob. Člověk tedy musí jednat s ohledem na tyto tři důležité zdroje poznání.

“The real import of the scriptures is revealed to one who has unflinching faith in both the Supreme Personality of Godhead and the spiritual master.” Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura advises, sādhu-śāstra-guru-vākya, hṛdaye kariyā aikya. The meaning of this instruction is that one must consider the instructions of the sādhu, the revealed scriptures and the spiritual master in order to understand the real purpose of spiritual life. Neither a sādhu (saintly person or Vaiṣṇava) nor a bona fide spiritual master says anything that is beyond the scope of the sanction of the revealed scriptures. Thus the statements of the revealed scriptures correspond to those of the bona fide spiritual master and saintly persons. One must therefore act with reference to these three important sources of understanding.