Skip to main content

Text 23

Text 23

Verš

Text

pātrāpātra-vicāra nāhi, nāhi sthānāsthāna
yei yāṅhā pāya, tāṅhā kare prema-dāna
pātrāpātra-vicāra nāhi, nāhi sthānāsthāna
yei yāṅhā pāya, tāṅhā kare prema-dāna

Synonyma

Synonyms

pātra — příjemce; apātra — kdo není příjemce; vicāra — úvaha; nāhi — není nikdo; nāhi — není nikdo; sthāna — příznivé místo; asthāna — nepříznivé místo; yei — kdokoliv; yāṅhā — kdekoliv; pāya — dostane příležitost; tāṅhā — pouze tam; kare — činí; prema-dāna — rozdávání lásky k Bohu.

pātra — recipient; apātra — not a recipient; vicāra — consideration; nāhi — there is none; nāhi — there is none; sthāna — favorable place; asthāna — unfavorable place; yei — anyone; yāṅhā — wherever; pāya — gets the opportunity; tāṅhā — there only; kare — does; prema-dāna — distribution of love of Godhead.

Překlad

Translation

Při rozdávání lásky k Bohu Caitanya Mahāprabhu a Jeho společníci nebrali v úvahu, kdo je vhodný příjemce a kdo ne nebo které místo je vhodné a které ne. Nekladli si žádné podmínky. Členové Pañca-tattvy rozdávali lásku k Bohu, kdekoliv se naskytla příležitost.

In distributing love of Godhead, Caitanya Mahāprabhu and His associates did not consider who was a fit candidate and who was not, nor where such distribution should or should not take place. They made no conditions. Wherever they got the opportunity, the members of the Pañca-tattva distributed love of Godhead.

Význam

Purport

Jistí darebáci se opovažují vystupovat proti misi Pána Caitanyi a vytýkají hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, že přijímá Evropany a Američany za brāhmaṇy a udílí jim sannyās. Zde však nacházíme autorizovaný výrok, že při rozdávání lásky k Bohu bychom se neměli ohlížet na to, zda jsou jejími příjemci Evropané, Američané, hinduisté, muslimové a podobně. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy by se mělo šířit všude a ty, kdo se takto stanou vaiṣṇavy, je třeba považovat za vznešenější, než jsou brāhmaṇové, hinduisté či Indové. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl, aby se Jeho jméno rozšířilo do každého města a vesnice na povrchu této planety. Když se tedy toto učení Caitanyi Mahāprabhua šíří po celém světě, proč by ti, kdo ho přijali, neměli být považováni za vaiṣṇavy, brāhmaṇy a sannyāsī? Tyto hloupé argumenty někdy předkládají závistiví darebáci, ale oddaní vědomí si Kṛṣṇy na ně nedbají. My přísně následujeme zásady dané Pañca-tattvou.

There are some rascals who dare to speak against the mission of Lord Caitanya by criticizing the Kṛṣṇa consciousness movement for accepting Europeans and Americans as brāhmaṇas and offering them sannyāsa. But here is an authoritative statement that in distributing love of Godhead one should not consider whether the recipients are Europeans, Americans, Hindus, Muslims, etc. The Kṛṣṇa consciousness movement should be spread wherever possible, and one should accept those who thus become Vaiṣṇavas as being greater than brāhmaṇas, Hindus or Indians. Śrī Caitanya Mahāprabhu desired that His name be spread in each and every town and village on the surface of the globe. Therefore, when the cult of Caitanya Mahāprabhu is spread all over the world, should those who embrace it not be accepted as Vaiṣṇavas, brāhmaṇas and sannyāsīs? These foolish arguments are sometimes raised by envious rascals, but Kṛṣṇa conscious devotees do not care about them. We strictly follow the principles set down by the Pañca-tattva.