Skip to main content

Text 18 - 19

Texts 18-19

Verš

Texto

yāṅ-sabā lañā prabhura nitya vihāra
yāṅ-sabā lañā prabhura kīrtana-pracāra
yāṅ-sabā lañā prabhura nitya vihāra
yāṅ-sabā lañā prabhura kīrtana-pracāra
yāṅ-sabā lañā karena prema āsvādana
yāṅ-sabā lañā dāna kare prema-dhana
yāṅ-sabā lañā karena prema āsvādana
yāṅ-sabā lañā dāna kare prema-dhana

Synonyma

Palabra por palabra

yāṅ-sabā — všichni; lañā — přijímající společnost; prabhura — Pána; nitya — věčné; vihāra — zábavy; yāṅ-sabā — všichni ti, kdo jsou; lañā — přijímající společnost; prabhura — Pána; kīrtanasaṅkīrtan; pracāra — hnutí; yāṅ-sabā — osoby, se kterými; lañā — v doprovodu; karena — činí; prema — lásku k Bohu; āsvādana — chuť; yāṅ-sabā — ti, kteří jsou; lañā — v doprovodu; dāna kare — rozdává darem; prema-dhana — lásku k Bohu.

yāṅ-sabā—todos; lañā—siendo acompañados; prabhura—por el Señor; nitya—eterno; vihāra—pasatiempo; yāṅ-sabā—todos aquellos que son; lañā—siendo acompañados; prabhura—por el Señor; kīrtana—saṅkīrtana; pracāra—movimiento; yāṅ-sabā—personas con quienes; lañā—en compañía; karena—Él hace; prema—amor por Dios; āsvādana—saborea; yāṅ-sabā—aquellos que son; lañā—en compañía; dāna kare—da en caridad; prema-dhana—amor por Dios.

Překlad

Traducción

Všichni důvěrní oddaní či energie jsou věční společníci Pána v Jeho zábavách. Pouze s nimi Pán sestupuje, aby šířil saṅkīrtanové hnutí, pouze s nimi vychutnává nálady milostné lásky a pouze s nimi rozdává tuto lásku k Bohu všem.

Las potencias o devotos internos son todos compañeros eternos en los pasatiempos del Señor. Sólo con ellos adviene el Señor para propagar el movimiento de saṅkīrtana, sólo con ellos saborea el Señor la dulzura del amor conyugal, y sólo con ellos distribuye este amor por Dios entre toda la gente.

Význam

Significado

Śrī Rūpa Gosvāmī popisuje ve své knize Upadeśāmṛta následující postupný proces rozvoje, přičemž rozlišuje mezi čistými oddanými a vnitřními neboli důvěrnými oddanými. Mezi mnoha tisíci karmīch je nejlepší ten, kdo má dokonalé védské poznání. Mezi těmito mnoha vzdělanými učenci a filosofy je nejlepší ten, který je skutečně vysvobozený z hmotného otroctví, a z mnoha takových skutečně osvobozených osob je za nejlepšího považován oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství. Gopī jsou z mnoha těchto transcendentálních milovníků Nejvyšší Osobnosti Božství nejlepší, a mezi nimi je nejlepší Śrīmatī Rādhikā. Śrīmatī Rādhikā je Pánu Kṛṣṇovi velmi drahá a Její jezírka Šjáma-kund a Rádhá-kund jsou Nejvyšší Osobnosti Božství také velice drahá.

Al distinguir entre devotos puros y devotos internos o íntimos, Śrī Rūpa Gosvāmī, en su libro Upadeśāmṛta, traza el siguiente proceso gradual de evolución: De entre muchos miles de karmīs, los mejores son los que han alcanzado el conocimiento védico perfecto. De entre muchos de estos eruditos y filósofos doctos, el mejor es aquel que se ha liberado realmente del cautiverio material, y de entre muchas de estas personas realmente liberadas, aquella que es devota de la Suprema Personalidad de Dios se considera la mejor. Entre muchos de estos amantes trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios, las gopīs son las mejores, y entre las gopīs, la mejor es Śrīmatī Rādhikā. Śrīmatī Rādhikā es muy querida por Śrī Kṛṣṇa, y también Sus estanques, llamados Śyāma-kuṇḍa y Rādhā-kuṇḍa, son muy queridos por la Suprema Personalidad de Dios.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi vysvětluje, že dvě z pěti tattev jsou energie (śakti-tattva) a zbylé tři jsou zdroje energie (śaktimān-tattva). Ryzí i důvěrní oddaní rozvíjejí příznivé vědomí Kṛṣṇy, nedotčené filosofickou spekulací nebo ploduchtivými činnostmi, a všichni jsou považováni za čisté oddané. Ti z nich, kteří slouží s milostnou láskou, se nazývají mādhurya-bhaktové neboli důvěrní oddaní. V této milostné lásce k Bohu jsou zahrnuty i láskyplné služby s rodičovskou láskou, přátelstvím a služebnickým postojem. Závěrem tedy je, že každý důvěrný oddaný je čistý oddaný Pána.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta en su Anubhāṣya que entre las cinco tattvas, dos son energías (śakti-tattva) y las otras tres son fuentes de energía (śaktimān tattva). Tanto los devotos puros como los internos están ocupados en el cultivo favorable de la conciencia de Kṛṣṇa sin indicio alguno de especulación filosófica ni actividades fruitivas. Se entiende que todos ellos son devotos puros, y de entre ellos, los que se ocupan con amor conyugal se llaman mādhurya-bhaktas, o devotos internos. Los servicios de amor con amor paternal, fraternidad y servidumbre, se incluyen en el amor conyugal por Dios. En resumen, todo devoto íntimo es un devoto puro del Señor.

Śrī Caitanya Mahāprabhu si svých zábav užívá se svou bezprostřední expanzí Nityānandou Prabhuem. Nejvyššího Pána při šíření saṅkīrtanového hnutí vždy doprovázejí Jeho čistí oddaní a Jeho tři inkarnace puruṣů, Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu.

Śrī Caitanya Mahāprabhu disfruta de Sus pasatiempos con Su expansión inmediata, Nityānanda Prabhu. Sus devotos puros y Sus tres encarnaciones puruṣa, es decir, Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, acompañan siempre al Señor Supremo para propagar el movimiento de saṅkīrtana.