Skip to main content

Text 168

ТЕКСТ 168

Verš

Текст

ei ta’ kahila pañca-tattvera vyākhyāna
ihāra śravaṇe haya caitanya-tattva jñāna
эи та’ кахила пан̃ча-таттвера вйа̄кхйа̄на
иха̄ра ш́раван̣е хайа чаитанйа-таттва-джн̃а̄на

Synonyma

Пословный перевод

ei ta' — toto; kahila — popsal; pañca-tattvera — Pañca-tattvy; vyākhyāna — vysvětlení; ihāra — toho; śravaṇe — poslech; haya — bude; caitanya-tattva — pravdu o Śrī Caitanya Mahāprabhuovi; jñāna — poznání.

эи та’ — так; кахила — изложил; пан̃ча-таттвера — Панча-таттвы; вйа̄кхйа̄на — описание; иха̄ра — об этом; ш́раван̣е — слушанием; хайа — появляется; чаитанйа-таттва — о сущности Шри Чайтаньи Махапрабху; джн̃а̄на — знание.

Překlad

Перевод

Takto jsem vysvětlil pravdu o Pañca-tattvě. Každý, kdo toto vysvětlení slyší, obohatí své poznání o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.

Я объяснил природу Панча-таттвы. Любой, кто слушает это объяснение, углубляет свои знания о Шри Чайтанье Махапрабху.

Význam

Комментарий

Pañca-tattva je velmi důležitý faktor v poznání Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Existují sahajiyové, kteří neznají důležitost Pañca-tattvy, ale vymýšlejí své vlastní slogany, jako třeba bhaja nitāi gaura, rādhe śyāma, japa hare kṛṣṇa hare rāma nebo śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda hare kṛṣṇa hare rāma śrī-rādhe govinda. Tyto popěvky mohou být hezké básničky, ale pokročit v oddané službě nám nepomohou. Obsahují mnoho nesrovnalostí, které tady teď není třeba rozebírat. Když zpíváme jména Pañca-tattvy, měli bychom skládat úplné poklony: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. Tak budeme požehnáni schopností zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru bez přestupků. Když zpíváme Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, měli bychom ji také zpívat celou: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Nikdo by neměl z hlouposti přijímat slogany vymyšlené lidmi, kteří si představují, že jsou oddaní. Ten, kdo chce ze zpívání získat prospěch, musí přísně následovat příklad velkých ācāryů. Mahābhārata to potvrzuje: mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ – „Cesta skutečného pokroku je ta, po které jdou velcí ācāryové a autority.“

Чтобы понять Шри Чайтанью Махапрабху, очень важно постичь природу Панча-таттвы. Есть сахаджии, которые, ничего не зная об этой природе, придумывают собственные мантры, вроде бхаджа нита̄и гаура, ра̄дхе ш́йа̄ма, джапа харе кр̣шн̣а харе ра̄ма или ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа прабху-нитйа̄нанда харе кр̣шн̣а харе ра̄ма ш́рӣ-ра̄дхе говинда. Такие стихи, может быть, и хороши с точки зрения поэзии, но они не помогут человеку развиваться в преданном служении. Кроме того, эти мантры содержат много ошибок, которые нет смысла сейчас разбирать. Суть в том, что, когда человек повторяет имена Панча-таттвы, он должен выражать Ей почтение полностью: ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа прабху-нитйа̄нанда ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда. Повторяя эту мантру, человек получает благословение без оскорблений повторять маха-мантру Харе Кришна. Маха-мантру тоже следует повторять целиком: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Не нужно повторять мантры, придуманные кем-то. Если мы хотим получить истинное благо от повторения святого имени, нам нужно строго следовать примеру великих ачарьев. Об этом говорится в «Махабхарате»: маха̄-джано йена гатах̣ са пантха̄х̣ — «Истинный путь тот, которым идут великие ачарьи и мудрецы, сведущие в духовной науке».