Skip to main content

Text 100

ТЕКСТ 100

Verš

Текст

kṛṣṇera samatā haite baḍa bhakta-pada
ātmā haite kṛṣṇera bhakta haya premāspada
кр̣шн̣ера самата̄ хаите бад̣а бхакта-пада
а̄тма̄ хаите кр̣шн̣ера бхакта хайа према̄спада

Synonyma

Пословный перевод

kṛṣṇera — s Pánem Kṛṣṇou; samatā — rovnocennost; haite — než to; baḍa — větší; bhakta-pada — postavení oddaného; ātmā haite — než Jeho vlastní Já; kṛṣṇera — Pána Śrī Kṛṣṇy; bhakta — oddaný; haya — je; prema-āspada — objekt lásky.

кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; самата̄ — равенство; хаите — чем; бад̣а — выше; бхакта-пада — положение преданного; а̄тма̄ хаите — чем Он Сам; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; бхакта — преданный; хайа — есть; према-а̄спада — объект любви.

Překlad

Перевод

Postavení oddaného je vyšší než rovnocennost s Pánem Kṛṣṇou, protože oddaní jsou Pánu Kṛṣṇovi dražší než Jeho vlastní Já.

Быть преданным намного лучше, чем находиться на одном уровне с Господом Кришной, ибо Кришна любит Своих преданных больше Себя Самого.

Význam

Комментарий

Pojetí totožnosti s Nejvyšší Osobností Božství je oproti pojetí věčné služby Pánu podřízené, protože Pán Kṛṣṇa chová větší náklonnost ke svým oddaným než ke svému vlastnímu Já. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (9.4.68) Pán jasně říká:

Единство с Верховной Личностью Бога уступает вечному служению Господу, поскольку Господь Кришна любит преданных больше, чем Себя. В «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) Господь ясно говорит:

sādhavo hṛdayaṁ mahyaṁ
sādhūnāṁ hṛdayaṁ tv aham
mad anyat te na jānanti
nāhaṁ tebhyo manāg api
са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇
са̄дхӯна̄м̇ хр̣дайам̇ тв ахам
мад анйат те на джа̄нанти
на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи

„Oddaní jsou Moje srdce a Já jsem srdcem svých oddaných. Moji oddaní neznají nikoho jiného než Mě a také Já neznám nikoho jiného než své oddané.“ Tak vypadá důvěrný vztah mezi Pánem a Jeho oddanými.

«Преданные всегда в Моем сердце, и Я всегда в их сердцах. Они не знают никого, кроме Меня, и потому Я признаю лишь их одних». Таковы близкие отношения, связывающие Господа и Его преданных.