Text 218 - 219
ТЕКСТЫ 218-219
Verš
Текст
ratna-maṇḍapa, tāhe ratna-siṁhāsane
ратна-ман̣д̣апа, та̄хе ратна-сим̇ха̄сане
mādhurya prakāśi’ karena jagat mohana
ма̄дхурйа прака̄ш́и’ карена джагат мохана
Synonyma
Пословный перевод
vṛndāvane — ve Vrindávanu; yoga-pīṭhe — v hlavním chrámu; kalpa-taru- vane — v lese tvořeným stromy, jež plní všechna přání; ratna-maṇḍapa — oltář z drahokamů; tāhe — na něm; ratna-siṁha-āsane — na trůnu z drahokamů; śrī-govinda — Pán Govinda; vasiyāchena — seděl; vrajendra-nandana — syn Nandy Mahārāje; mādhurya prakāśi' — vyjevující svoji sladkost; karena — činí; jagat mohana — okouzlení celého světa.
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; йога-пӣт̣хе — в главном храме; калпа-тару-ване — в лесу, где растут исполняющие желания деревья; ратна-ман̣д̣апа — алтаре из драгоценных камней; та̄хе — на том; ратна-сим̇ха-а̄сане — троне из драгоценных камней; ш́рӣ-говинда — Господь Говинда; васийа̄чхена — воссел; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; ма̄дхурйа прака̄ш́и’ — являя свою сладость; карена джагат мохана — очаровывает весь мир.
Překlad
Перевод
Na oltáři z drahokamů v hlavním chrámu Vrindávanu, v lese stromů přání, sedí Pán Govinda, syn krále Vradži, na trůnu z drahokamů a projevuje plně svoji slávu a sladkost, jimiž okouzluje celý svět.
В главном храме Вриндавана, посреди леса, где растут деревья желаний, на алтаре из драгоценных камней стоит богато изукрашенный трон, на котором во всей Своей красе восседает прославленный Господь Говинда, сын царя Враджа. Его чарующий облик пленяет весь мир.