Skip to main content

Text 155

Text 155

Verš

Text

rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyma

Synonyms

rāma-ādi — inkarnace Pána Rāmy a podobně; mūrtiṣu — v různých podobách; kalā-niyamena — na pokyn úplných částí; tiṣṭhan — existující; nānā — různé; avatāram — inkarnace; akarot — vykonány; bhuvaneṣu — ve světech; kintu — ale; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; svayam — osobně; samabhavat — zjevil se; paramaḥ — nejvyšší; pumān — osoba; yaḥ — která; govindam — Pánu Govindovi; ādi-puruṣam — původní osobě; tam — Jemu; aham — já; bhajāmi — se klaním.

rāma-ādi — the incarnation of Lord Rāma, etc.; mūrtiṣu — in different forms; kalā-niyamena — by the order of plenary portions; tiṣṭhan — existing; nānā — various; avatāram — incarnations; akarot — executed; bhuvaneṣu — within the worlds; kintu — but; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; svayam — personally; samabhavat — appeared; paramaḥ — the supreme; pumān — person; yaḥ — who; govindam — unto Lord Govinda; ādi-puruṣam — the original person; tam — unto Him; aham — I; bhajāmi — offer obeisances.

Překlad

Translation

„Uctívám Govindu, původního Pána, který se prostřednictvím svých úplných částí zjevuje v tomto světě v různých podobách a inkarnacích, jako je Pán Rāma, ale který se také osobně zjevuje ve své nejvyšší a původní podobě jako Pán Kṛṣṇa.“

“I worship Govinda, the primeval Lord, who by His various plenary portions appears in the world in different forms and incarnations such as Lord Rāma, but who personally appears in His supreme original form as Lord Kṛṣṇa.”

Význam

Purport

Tento citát je z Brahma-saṁhity (5.39).

This is a quotation from Brahma-saṁhitā (5.39).