Skip to main content

Text 139

ТЕКСТ 139

Verš

Текст

kvacit krīḍā-pariśrāntaṁ
gopotsaṅgopabarhaṇam
svayaṁ viśrāmayaty āryaṁ
pāda-saṁvāhanādibhiḥ
квачит крӣд̣а̄-париш́ра̄нтам̇
гопотсан̇гопабархан̣ам
свайам̇ виш́ра̄майатй а̄рйам̇
па̄да-сам̇ва̄хана̄дибхих̣

Synonyma

Пословный перевод

kvacit — někdy; krīḍā — hrající si; pariśrāntam — velice unaven; gopa-utsaṅga — klín jednoho pasáčka; upabarhaṇam — jehož polštář; svayam — Pán Kṛṣṇa osobně; viśrāmayati — ukládá k odpočinku; āryam — svého staršího bratra; pāda-saṁvāhana-ādibhiḥ — masírováním Jeho nohou a podobně.

квачит — иногда; крӣд̣а̄ — от игр; париш́ра̄нтам — очень уставшего; гопа-утсан̇га — колени пастушка; упабархан̣ам — того, чья подушка; свайам — Сам (Господь Кришна); виш́ра̄майати — побуждает отдохнуть; а̄рйам — старшего брата; па̄да-сам̇ва̄хана-а̄дибхих̣ — растиранием Его стоп и т. д.

Překlad

Перевод

„Někdy se Pán Balarāma, starší bratr Pána Kṛṣṇy, cítil hrou unaven, a tak si položil hlavu do klína nějakého pasáčka. Pán Kṛṣṇa Mu přitom osobně sloužil masírováním nohou.“

«Порой Шри Баларама, старший брат Господа Кришны, чувствуя усталость после игр, клал голову на колени одного из пастушков, и Кришна принимался служить Ему, растирая Его стопы».