Skip to main content

Text 100 - 101

Texts 100-101

Verš

Texto

ananta-śayyāte tāṅhā karila śayana
sahasra mastaka tāṅra sahasra vadana
ananta-śayyāte tāṅhā karila śayana
sahasra mastaka tāṅra sahasra vadana
sahasra-caraṇa-hasta, sahasra-nayana
sarva-avatāra-bīja, jagat-kāraṇa
sahasra-caraṇa-hasta, sahasra-nayana
sarva-avatāra-bīja, jagat-kāraṇa

Synonyma

Palabra por palabra

ananta-śayyāte — na Pánu Anantovi jako na lůžku; tāṅhā — tam; karila śayana — ulehl; sahasra — tisíce; mastaka — hlav; tāṅra — Jeho; sahasra vadana — tisíce tváří; sahasra — tisíce; caraṇa — nohou; hasta — rukou; sahasra-nayana — tisíce očí; sarva-avatāra-bīja — semeno všech inkarnací; jagat-kāraṇa — příčina hmotného světa.

ananta-śayyāte—sobre Śrī Ananta como lecho; tāṅhā—allí; karila śayana—yace; sahasra—miles; mastaka—cabezas; tāṅra—Sus; sahasra vadana—miles de rostros; sahasra—miles; caraṇa—piernas; hasta—manos; sahasra-nayana—miles de ojos; sarva-avatāra-bīja—la semilla de todas las encarnaciones; jagat-kāraṇa—la causa del mundo material.

Překlad

Traducción

Ležel tam na Anantovi jako svém lůžku. Pán Ananta, božský had, má tisíce hlav, tisíce tváří, tisíce očí a tisíce rukou a nohou. Je semenem všech inkarnací a příčinou hmotného světa.

Él yace allí, con Ananta como lecho. Śrī Ananta es una serpiente divina con miles de cabezas, miles de rostros, miles de ojos y miles de manos y pies. Él es la semilla de todas las encarnaciones, y es la causa del mundo material.

Význam

Significado

Ve vodě vytvořené ze svého potu Pán Garbhodakaśāyī Viṣṇu leží na Viṣṇuově expanzi zvané Śeṣa, jež je popsána ve Śrīmad-Bhāgavatamu a ve čtyřech Védách následovně:

En el agua que se creó originalmente con la transpiración de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, el Señor yace sobre Śeṣa, la expansión plenaria de Viṣṇu, a quien se describe en el Śrīmad-Bhāgavatam y en los cuatro Vedas como sigue:

sahasra-śīrṣā puruṣaḥ
sahasrākṣaḥ sahasra-pāt
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā-
tyatiṣṭhad daśāṅgulam
sahasra-śīrṣā puruṣaḥsahasrākṣaḥ sahasra-pāt
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā-
tyatiṣṭhad daśāṅgulam

Podoba Viṣṇua, zvaná Ananta-śayana, má tisíce rukou, nohou a očí, a je činným původcem všech inkarnací v tomto hmotném světě.

“La forma de Viṣṇu llamada Ananta-śayana tiene miles de manos y piernas, y miles de ojos, y es el generador activo de todas las encarnaciones del mundo material”.