Skip to main content

Text 259

Text 259

Verš

Text

nirdhūtāmṛta-mādhurī-parimalaḥ kalyāṇi bimbādharo
vaktraṁ paṅkaja-saurabhaṁ kuharita-ślāghā-bhidas te giraḥ
aṅgaṁ candana-śītalaṁ tanur iyaṁ saundarya-sarvasva-bhāk
tvām āsādya mamedam indriya-kulaṁ rādhe muhur modate
nirdhūtāmṛta-mādhurī-parimalaḥ kalyāṇi bimbādharo
vaktraṁ paṅkaja-saurabhaṁ kuharita-ślāghā-bhidas te giraḥ
aṅgaṁ candana-śītalaṁ tanur iyaṁ saundarya-sarvasva-bhāk
tvām āsādya mamedam indriya-kulaṁ rādhe muhur modate

Synonyma

Synonyms

nirdhūta — překonává; amṛta — nektaru; mādhurī — sladkost; parimalaḥ — jejíž vůně; kalyāṇi — ó nejpříznivější; bimba-adharaḥ — červené rty; vaktram — tvář; paṅkaja-saurabham — která voní jako lotosový květ; kuharita — sladký hlas kukaček; ślāghā — pýcha; bhidaḥ — kterou pokoří; te — Tvoje; giraḥ — slova; aṅgam — údy; candana-śītalam — chladivá jako santálová pasta; tanuḥ — tělo; iyam — toto; saundarya — krásy; sarvasva-bhāk — jež projevuje vše; tvām — Tebe; āsādya — vychutnávající; mama — Moje; idam — tyto; indriya-kulam — všechny smysly; rādhe — ó Śrīmatī Rādhārāṇī; muhuḥ — znovu a znovu; modate — jsou potěšeny.

nirdhūta — defeats; amṛta — of nectar; mādhurī — the sweetness; parimalaḥ — whose flavor; kalyāṇi — O most auspicious one; bīmba-adharaḥ — red lips; vaktram — face; paṅkaja-saurabham — which smells like a lotus flower; kuharita — of the sweet sounds made by the cuckoos; ślāghā — the pride; bhidaḥ — which defeat; te — Your; giraḥ — words; aṅgam — limbs; candana-śītalam — as cool as sandalwood pulp; tanuḥ — body; iyam — this; saundarya — of beauty; sarva-sva-bhāk — which displays the all-in-all; tvām — You; āsādya — tasting; mama — My; idam — this; indriya-kulam — all the senses; rādhe — O Śrīmatī Rādhārāṇī; muhuḥ — again and again; modate — become pleased.

Překlad

Translation

„,Má drahá, příjemná Rādhārāṇī, Tvoje tělo je zdrojem veškeré krásy. Tvoje červené rty jsou jemnější než pocit nesmrtelné sladkosti, Tvoje tvář voní jako lotosový květ, Tvá sladká slova pokoří kukání kukaček a Tvoje údy chladí víc než santálová pasta. Jsi dokonale ozdobena překrásnými vlastnostmi, a když Tě vychutnávám, všechny Mé smysly zaplavuje extatická blaženost.̀“

“ ‘My dear auspicious Rādhārāṇī, Your body is the source of all beauty. Your red lips are softer than the sense of immortal sweetness, Your face bears the aroma of a lotus flower, Your sweet words defeat the vibrations of the cuckoo, and Your limbs are cooler than the pulp of sandalwood. All My transcendental senses are overwhelmed in ecstatic pleasure by tasting You, who are completely decorated by beautiful qualities.’

Význam

Purport

Tento verš přednesl Pán Śrī Kṛṣṇa Rādhārāṇī a je zaznamenán v Lalita-mādhavě (9.9) Śrīly Rūpy Gosvāmīho.

This verse, spoken by Lord Kṛṣṇa to Rādhā, is recorded in the Lalita-mādhava (9.9) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.