Skip to main content

Text 217

Text 217

Verš

Texto

rādhā-saha krīḍā rasa-vṛddhira kāraṇa
āra saba gopī-gaṇa rasopakaraṇa
rādhā-saha krīḍā rasa-vṛddhira kāraṇa
āra saba gopī-gaṇa rasopakaraṇa

Synonyma

Synonyms

rādhā-saha — se Śrīmatī Rādhārāṇī; krīḍā — zábavy; rasa — nálady; vṛddhira — zvětšení; kāraṇa — příčina; āra — ostatní; saba — všechny; gopī-gaṇagopī; rasa-upakaraṇa — doplňky nálad.

rādhā-saha — con Śrīmatī Rādhārāṇī; krīḍā — pasatiempos; rasa — de la dulzura; vṛddhira — del aumento; kāraṇa — la causa; āra — las demás; saba — todas; gopī-gaṇa — gopīs; rasa-upakaraṇa — instrumentos de la dulzura.

Překlad

Translation

Všechny ostatní gopī pomáhají zvětšovat blaženost Kṛṣṇových zábav s Rādhārāṇī a jednají jako nástroje Jejich vzájemného požitku.

La colaboración de todas las demás gopīs aumenta el júbilo de los pasatiempos de Kṛṣṇa con Rādhārāṇī. Las gopīs actúan como instrumentos de Su disfrute mutuo.

Význam

Purport

Gopī jsou rozděleny do pěti skupin: sakhī, nitya-sakhī, prāṇa-sakhī, priya-sakhī a parama-preṣṭha-sakhī. Všechny tyto společnice Śrīmatī Rādhārāṇī, královny Vrindávan-dhámu, mají světlou pleť a umějí dokonale podněcovat Kṛṣṇovy erotické city. Parama-preṣṭha-sakhī je osm a v extatických stycích Kṛṣṇy a Rādhy stojí někdy na straně Kṛṣṇy a jindy na straně Rādhārāṇī, aby vznikla situace, ve které to vypadá, že přejí jednomu na úkor druhého. To činí výměnu nálad ještě příjemnější.

SIGNIFICADO: Se dice que las gopīs están clasificadas en cinco grupos, a saber: las sakhīs, nitya-sakhīs, prāṇa-sakhīs, priya-sakhīs y parama-preṣṭha-sakhīs. Todas estas compañeras de tez clara de Śrīmatī Rādhārāṇī, la reina de Vṛndāvana-dhāma, son artistas expertas en evocar sentimientos eróticos en Kṛṣṇa. Las parama-preṣṭha-sakhīs son ocho y, en las relaciones extáticas de Kṛṣṇa y Rādhā, unas veces están de parte de Kṛṣṇa y otras de Rādhārāṇī, sólo para crear una situación en la que parezca que apoyan a uno de los dos contra el otro. Esto hace más agradable el intercambio de dulces sentimientos.