Text 153
Text 153
Verš
Texto
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam
Synonyma
Palabra por palabra
gopyaḥ — gopī; ca — a; kṛṣṇam — Pána Kṛṣṇu; upalabhya — vidět; cirāt — po dlouhé době; abhīṣṭam — vytoužený objekt; yat-prekṣaṇe — při jehož spatření; dṛśiṣu — v očích; pakṣma-kṛtam — stvořitel očních víček; śapanti — prokletí; dṛgbhiḥ — očima; hṛdī-kṛtam — kdo vstoupil do srdcí; alam — dostatečně; parirabhya — objímající; sarvāḥ — všechny; tat-bhāvam — toto nejvyšší stádium blaženosti; āpuḥ — získaly; api — i když; nitya-yujām — dokonalými yogīmi; durāpam — těžko dosažitelné.
gopyaḥ—las gopīs; ca—y; kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; upalabhya—viendo; cirāt—tras largo tiempo; abhīṣṭam—objeto deseado; yat-prekṣaṇe—viendo quien; dṛśiṣu—en los ojos; pakṣma-kṛtam—el creador de los parpados; śapanti—maldecir; dṛgbhiḥ—con los ojos; hṛdī-kṛtam—quien entró en su corazón; alam—suficiente; parirabhya—abrazando; sarvāḥ—todo; tat-bhāvam—el estado más elevado de júbilo; āpuḥ—obtenido; api—aunque; nitya-yujām—por yogīs perfectos; durāpam—difícil de obtener.
Překlad
Traducción
„Po dlouhém odloučení gopī na Kurukšétře znovu viděly svého milovaného Kṛṣṇu. Svýma očima Jej uvěznily a objaly ve svých srdcích, čímž pocítily tak silnou radost, jaké nedosáhnou ani dokonalí yogī. Proklínaly stvořitele, že stvořil oční víčka, protože jim bránila v nerušeném výhledu.“
«Las gopīs vieron a su amado Kṛṣṇa en Kurukṣetra después de una larga separación. Entonces Le abrazaron y encerraron en sus corazones a través de sus ojos, y alcanzaron un júbilo tan intenso que ni siquiera los yogīs perfectos pueden alcanzar. Las gopīs maldijeron al creador por haber creado los párpados que impedían su visión.»
Význam
Significado
Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.82.39).
Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.40).