Text 146
ТЕКСТ 146
Verš
Текст
sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sarabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva
спхурати мама гарӣйа̄н эша ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекшйа йам̇ лубдха-чета̄х̣
сарабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева
Synonyma
Пословный перевод
aparikalita — nezakoušené; pūrvaḥ — dříve; kaḥ — kdo; camatkāra-kārī — udivující; sphurati — projeví; mama — Moje; garīyān — větší; eṣaḥ — toto; mādhurya-pūraḥ — množství sladkosti; ayam — toto; aham — Já; api — dokonce; hanta — běda; prekṣya — když vidím; yam — co; lubdha-cetāḥ — Moje zmatená mysl; sa-rabhasam — dravě; upabhoktum — užívat; kāmaye — touha; rādhikā iva — jako Śrīmatī Rādhārāṇī.
апарикалита — не испытанное; пӯрвах̣ — прежде; ках̣ — кто; чаматка̄ра-ка̄рӣ — вызывающее удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарӣйа̄н — более великое; эшах̣ — это; ма̄дхурйа-пӯрах̣ — обилие привлекательности; айам — это; ахам — Я; апи — даже; ханта — увы; прекшйа — увидев; йам — которое; лубдха-чета̄х̣ — тот, чей ум охвачен недоумением; са-рабхасам — страстно; упабхоктум — насладиться; ка̄майе — желаю; ра̄дхика̄ ива — как Шримати Радхарани.
Překlad
Перевод
„Kdo může projevit větší sladkost, než je ta Moje, sladkost, kterou nikdo předtím neochutnal a která všechny udivuje? Běda, když vidím tu krásu, Moje mysl je zmatena a sám bych si jí chtěl užívat tak jako Śrīmatī Rādhārāṇī.“
«Кто превзойдет Меня в богатстве мадхурьи, неведомой прежде и всех приводящей в изумление? Однако теперь Я Сам изумлен и смущен ею; Я жажду насладиться этой красотой, подобно Шримати Радхарани».
Význam
Комментарий
Tento verš je z Lalita-mādhavy (8.34) Śrīly Rūpy Gosvāmīho. Vyslovil jej Pán Kṛṣṇa, když ve fontáně s drahokamy ve Dvárace spatřil krásu svého vlastního odrazu.
Это текст из «Лалита-мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами. Его произнес Господь Кришна, когда увидел Свое отражение в драгоценных камнях фонтана в Двараке.