Skip to main content

Text 54

ТЕКСТ 54

Verš

Текст

eta bali’ gelā prabhu karite gaṅgā-snāna
sei pāpī duḥkha bhoge, nā yāya parāṇa
эта бали’ гела̄ прабху карите ган̇га̄-сна̄на
сеи па̄пӣ дух̣кха бхоге, на̄ йа̄йа пара̄н̣а

Synonyma

Пословный перевод

eta bali' — když to dořekl; gelā — odešel; prabhu — Pán; karite — vykonat; gaṅgā-snāna — koupel v Ganze; sei — tento; pāpī — hříšník; duḥkha — bolestmi; bhoge — trpí; — ne; yāya — odchází; parāṇa — život.

эта бали’ — сказав это; гела̄ — ушел; прабху — Господь; карите — чтобы сделать; ган̇га̄-сна̄на — омовение в Ганге; сеи — тот; па̄пӣ — грешник; дух̣кха — муки; бхоге — терпит; на̄ — не; йа̄йа — уходит; пара̄н̣а — жизнь.

Překlad

Перевод

Když to Pán dořekl, odešel, aby se vykoupal v Ganze. Ten hříšník si nevzal život, ale dál trpěl.

Сказав это, Господь пошел совершать омовение в Ганге, а тот нечестивец не расстался с жизнью, но продолжал страдать.

Význam

Комментарий

Ukazuje se, že ti, kdo urazí vaiṣṇavu, neustále trpí, aniž by zemřeli. Viděli jsme na vlastní oči, že jeden velký vaiṣṇava-aparādhī neustále trpěl tak, že se ani hýbat nemohl, ale přesto nezemřel.

Похоже, что даже смерть отворачивается от тех, кто оскорбляет вайшнавов, не облегчая их мук. Я сам видел одного такого вайшнава-апарадхи, который испытывал такие муки, что не мог даже пошевелиться, но никак не умирал.