Skip to main content

KAPITOLA PATNÁCTÁ

CHAPTER FIFTEEN

Pánova paugaṇḍa-līlā

The Lord’s Paugaṇḍa-līlā

Souhrn patnácté kapitoly je následující. Pán dostával hodiny gramatiky od Gaṅgādāse Paṇḍita a stal se v komentování gramatiky velkým odborníkem. Zakázal své matce přijímat na Ekādaśī obiloviny. Vyprávěl příběh o tom, jak se Mu Viśvarūpa po přijetí sannyāsu zjevil ve snu a vyzval Ho, aby také přijal sannyās, ale Pán odmítl, a byl proto poslán zpátky domů. Po odchodu Jagannātha Miśry se Pán oženil s Lakṣmī, dcerou Vallabhācāryi. Všechny tyto události jsou shrnuty v této kapitole.

A synopsis of the fifteenth chapter is as follows. The Lord took lessons in grammar from Gaṅgādāsa Paṇḍita and became very expert in commenting upon grammar. He forbade His mother to take grains on the Ekādaśī day. He narrated a story that Viśvarūpa, after accepting the sannyāsa order, invited Him in a dream to accept sannyāsa also, but the Lord refused and was therefore sent back home. When Jagannātha Miśra passed away, the Lord married the daughter of Vallabhācārya, whose name was Lakṣmī. All these events are summarized in this chapter.

Text 1:
Uctivě se klaním u lotosových nohou Pána Caitanyi, protože pouhým obětováním květu Jeho lotosovým nohám se i z nejzarytějšího materialisty stane oddaný.
Text 1:
I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of Lord Caitanya because simply by offering a flower at His lotus feet even the most ardent materialist becomes a devotee.
Text 2:
Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Caitanyi!
Text 2:
All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda Prabhu! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Lord Caitanya!
Text 3:
Nyní vyjmenuji Pánovy zábavy mezi Jeho pátým a desátým rokem. Jeho hlavní činností v tomto období bylo studium.
Text 3:
Let me now enumerate the activities of the Lord between the ages of five and ten. His chief occupation during this period was to engage Himself in study.
Text 4:
Pánovy zábavy ve věku paugaṇḍa byly velice rozsáhlé. Jeho hlavní náplní bylo vzdělávání a potom proběhla Jeho překrásná svatba.
Text 4:
The pastimes of the Lord during His paugaṇḍa age were very extensive. His education was His chief occupation, and after that His very beautiful marriage took place.
Text 5:
Pán studoval gramatiku v domě Gaṅgādāse Paṇḍita. Gramatická pravidla i definice se naučil zpaměti pouhým jedním vyslechnutím.
Text 5:
When the Lord was studying grammar at the place of Gaṅgādāsa Paṇḍita, He would immediately learn grammatical rules and definitions by heart simply by hearing them once.
Text 6:
Brzy se stal takovým odborníkem v komentování Pañjī-ṭīky, že dokázal porazit všechny ostatní studenty, přestože byl nováček.
Text 6:
He soon became so expert in commenting on the Pañjī-ṭīkā that He could win victory over all the other students, although He was a neophyte.
Text 7:
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura popsal Pánovy studentské zábavy velice obšírně ve své knize Caitanya-maṅgala (která se později stala Caitanya-bhāgavatou).
Text 7:
In his book Caitanya-maṅgala [which later became Caitanya-bhāgavata], Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has very elaborately described the Lord’s pastimes of study.
Text 8:
Jednoho dne padl Śrī Caitanya Mahāprabhu k nohám své matky a požádal ji, aby Mu darovala jednu věc.
Text 8:
One day Śrī Caitanya Mahāprabhu fell down at the feet of His mother and requested her to give Him one thing in charity.
Text 9:
Jeho matka odpověděla: „Můj milý synu, dám Ti vše, oč mě požádáš.“ Pán tedy řekl: „Má drahá matko, nejez prosím na Ekādaśī obiloviny.“
Text 9:
His mother replied, “My dear son, I will give You whatever You ask.” Then the Lord said, “My dear mother, please do not eat grains on the Ekādaśī day.”
Text 10:
Matka Śacī řekla: „Promluvil jsi moc hezky. Už nebudu jíst obiloviny v den Ekādaśī.“ Od toho dne začala na Ekādaśī držet půst.
Text 10:
Mother Śacī said, “You have spoken very nicely. I shall not eat grains on Ekādaśī.” From that day, she began to observe fasting on Ekādaśī.
Text 11:
Poté Jagannātha Miśra viděl, že Viśvarūpa dospěl v mládence, a chtěl Mu tedy najít dívku a zařídit svatbu.
Text 11:
Thereafter, seeing that Viśvarūpa was a grown-up youth, Jagannātha Miśra wanted to find a girl and arrange a marriage ceremony for Him.
Text 12:
Jakmile to Viśvarūpa uslyšel, okamžitě odešel z domova, aby přijal sannyās a chodil z jednoho poutního místa na druhé.
Text 12:
Hearing of this, Viśvarūpa immediately left home and went away to accept sannyāsa and travel from one place of pilgrimage to another.
Text 13:
Když se Śacīmātā a Jagannātha Miśra dozvěděli o odchodu svého staršího syna Viśvarūpy, byli velice nešťastní, ale Pán Caitanya se je snažil utěšit.
Text 13:
When Śacīmātā and Jagannātha Miśra heard of the departure of their elder son, Viśvarūpa, they were very unhappy, but Lord Caitanya tried to console them.
Text 14:
Pán řekl: „Má milá matko, můj milý otče, to, že Viśvarūpa přijal sannyās, je velmi dobré, protože tím osvobodil jak rodinu svého otce, tak i rodinu své matky.“
Text 14:
“My dear mother and father,” the Lord said, “it is very good that Viśvarūpa has accepted the sannyāsa order, for thus He has delivered both His father’s family and His mother’s family.”
Text 15:
Śrī Caitanya Mahāprabhu rodiče ujistil, že jim bude sloužit, a to mysl Jeho otce i matky potěšilo.
Text 15:
Śrī Caitanya Mahāprabhu assured His parents that He would serve them, and thus the minds of His father and mother were satisfied.
Text 16:
Jednoho dne snědl Śrī Caitanya Mahāprabhu betelové oříšky, které byly obětované Božstvu. Měly ale omamné účinky a On v bezvědomí padl na zem.
Text 16:
One day Śrī Caitanya Mahāprabhu ate betel nuts offered to the Deity, but they acted as an intoxicant, and He fell down on the ground unconscious.
Text 17:
Když Mu otec a matka rychle pokropili ústa vodou, Pán se probral a řekl něco úžasného, co nikdy předtím neslyšeli.
Text 17:
After His father and mother sprinkled water on His mouth with great haste, the Lord revived and said something wonderful they had never heard before.
Text 18:
Pán pravil: „Viśvarūpa Mě odtud odvedl a požádal Mě, abych přijal sannyās.“
Text 18:
The Lord said, “Viśvarūpa took Me away from here, and He requested Me to accept the sannyāsa order.
Text 19:
„Já jsem Viśvarūpovi odpověděl: ,Mám tu bezmocného otce a matku a sám jsem navíc ještě dítě. Co Já vím o sannyāsu?̀“
Text 19:
“I replied to Viśvarūpa, ‘I have My helpless father and mother, and also I am but a child. What do I know about the sannyāsa order of life?
Text 20:
„,Později se ožením, a tak budu sloužit svým rodičům, protože takové jednání velice potěší Pána Nārāyaṇa a Jeho choť, bohyni štěstí.̀“
Text 20:
“ ‘Later I shall become a householder and thus serve My parents, for this action will very much satisfy Lord Nārāyaṇa and His wife, the goddess of fortune.’
Text 21:
„Potom Mě Viśvarūpa poslal zpátky domů a řekl Mi: ,Vyřiď stovky a tisíce poklon Mé matce Śacīdevī.̀“
Text 21:
“Then Viśvarūpa returned Me home and requested, ‘Offer thousands and thousands of obeisances unto My mother, Śacīdevī.’ ”
Text 22:
Takto Pán Caitanya Mahāprabhu prováděl různé zábavy, ale proč, to nedovedu pochopit.
Text 22:
In this way Lord Caitanya Mahāprabhu performed various pastimes, but why He did so I cannot understand.
Text 23:
Po nějaké době odešel Jagannātha Miśra z tohoto světa do světa transcendentálního a matka i syn byli v srdci velice zarmoucení.
Text 23:
After some days, Jagannātha Miśra passed away from this world to the transcendental world, and both mother and son were very much aggrieved in their hearts.
Text 24:
Přišli přátelé a příbuzní, aby Pána Caitanyu a Jeho matku uklidnili. Potom Pán Caitanya, i když je Nejvyšší Osobnost Božství, vykonal obřad pro svého zesnulého otce podle védských pravidel.
Text 24:
Friends and relatives came there to pacify Lord Caitanya and His mother. Then Lord Caitanya, even though He was the Supreme Personality of Godhead, executed the rituals for His dead father according to the Vedic system.
Text 25:
Za několik dní si Pán pomyslel: „Nepřijal jsem sannyās, a protože jsem zůstal doma, je Mojí povinností jednat jako gṛhastha.“
Text 25:
After some days the Lord thought, “I did not take sannyāsa, and since I am remaining at home it is My duty to act as a gṛhastha.
Text 26:
Pán Caitanya uvažoval: „Bez manželky postrádá život hospodáře význam.“ Tak se Pán rozhodl, že se ožení.
Text 26:
“Without a wife,” Lord Caitanya considered, “there is no meaning to householder life.” Thus the Lord decided to marry.
Text 27:
„Samotný dům ještě není domovem, protože je to žena, jež dává domovu jeho význam. Žije-li člověk doma se svou manželkou, mohou společně naplnit všechny cíle lidského života.“
Text 27:
“Merely a house is not a home, for it is a wife who gives a home its meaning. If one lives at home with his wife, together they can fulfill all the interests of human life.”
Text 28:
Jednoho dne se Pán vracel ze školy a na cestě ke Ganze náhodou uviděl Vallabhācāryovu dceru.
Text 28:
One day when the Lord was coming back from school He accidentally saw the daughter of Vallabhācārya on the way to the Ganges.
Text 29:
Setkáním Pána s Lakṣmīdevī se probudil jejich vztah, jak bylo předurčeno, a zároveň přišel Śacīmātu shodou okolností navštívit zprostředkovatel sňatků Vanamālī.
Text 29:
When the Lord and Lakṣmīdevī met, their relationship awakened, having already been settled, and coincidentally the marriage-maker Vanamālī came to see Śacīmātā.
Text 30:
Vanamālī Ghaṭaka podle návrhů matky Śacīdevī zařídil svatbu. Tak se časem Pán s Lakṣmīdevī oženil.
Text 30:
Following the indications of Śacīdevī, Vanamālī Ghaṭaka arranged the marriage, and thus in due course the Lord married Lakṣmīdevī.
Text 31:
Vṛndāvana dāsa Ṭhākura již obšírně popsal všechny tyto zábavy Pánova raného věku. Já jsem zde tytéž zábavy představil jen v kostce.
Text 31:
Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has elaborately described all these pastimes of the Lord’s early age. What I have given is but a condensed presentation of the same pastimes.
Text 32:
Pán ve svém raném věku prováděl různé zábavy a Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura je popsal dopodrobna.
Text 32:
The Lord performed many varieties of pastimes in His early age, and Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has described them elaborately.
Text 33:
Já jsem se o těchto zábavách zmínil pouze v náznaku, protože Vṛndāvana dāsa Ṭhākura je všechny barvitě vylíčil ve své knize Caitanya-maṅgala (nyní Caitanya-bhāgavata).
Text 33:
I have given but a single hint of these pastimes, for Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, in his book Caitanya-maṅgala [now Caitanya-bhāgavata], has described them all vividly.
Text 34:
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Text 34:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.