Skip to main content

Text 69

Text 69

Verš

Texto

saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati
saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati

Synonyma

Palabra por palabra

saṅkalpaḥ — touha; viditaḥ — byla známá; sādhvyaḥ — ó vy všechny počestné ženy; bhavatīnām — vás všech; mat-arcanam — uctívání Mě; mayā — Mnou; anumoditaḥ — přijaté; saḥ — takové; asau — odhodlání nebo touha; satyaḥ — úspěšná; bhavitum — stát se; arhati — zaslouží si.

saṅkalpaḥ—deseo; viditaḥ—ha sido comprendido; sādhvyaḥ—¡oh, todas vosotras, castas damas!; bhavatīnām—de todas vosotras; mat-arcanam—para adorarme; mayā—por Mí; anumoditaḥ—aceptada; saḥ—esa; asau—esa determinación o deseo; satyaḥ—con éxito; bhavitum—llegar a ser; arhati—merece.

Překlad

Traducción

„Moje drahé gopī, přijímám vaši touhu mít Mě za manžela, a tak Mě uctívat. Přeji vám, aby se tato vaše touha vyplnila, protože si to zaslouží.“

«Mis queridas gopīs, acepto vuestro deseo de tenerme como vuestro esposo y, de este modo, adorarme. Yo quiero que vuestro deseo se cumpla, porque merece cumplirse.»

Význam

Significado

Gopī, Kṛṣṇovy přítelkyně, byly téměř stejně staré jako On. Přály si mít Kṛṣṇu za manžela, ale kvůli ženské ostýchavosti nemohly svou touhu vyjádřit. Kṛṣṇa jim proto ukradl šaty a řekl: „Okamžitě jsem pochopil, o co vám jde, a schvaluji to. Ukradl Jsem vám šaty a vy jste přede Mnou stály nahé, což znamená, že jsem vás všechny přijal za své manželky.“ Někdy na to hloupí darebáci pohlížejí ze svého úhlu a zbytečně kritizují, protože nechápou, jaký záměr Pán měl a jaký měly gopī, ale skutečný význam zábavy vastra-haraṇa Pán vyjadřuje v tomto verši.

Las gopīs, las amigas de Kṛṣṇa, eran casi de la misma edad que Él. En sus mentes deseaban que Kṛṣṇa fuese su esposo, pero, por timidez femenina, no podían expresar su deseo. Por eso, más tarde, después de robar sus vestidos, Kṛṣṇa les hizo saber: «He comprendido enseguida vuestro deseo y lo apruebo. Ahora, como he robado vuestros vestidos, os habéis presentado ante Mí completamente desnudas, lo cual significa que os he aceptado a todas como Mis esposas». A veces, bribones insensatos, sin conocer el propósito del Señor ni el propósito de las gopīs, critican sin necesidad desde su propio punto de vista, pero en este verso el Señor expresa el verdadero propósito del vastra-haraṇa.